< Galatians 5 >

1 Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
3 And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
4 You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
5 But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
7 You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
8 This persuasion comes not from him who called you.
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
9 A little leaven leavens the whole mass.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
10 I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
11 But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
12 I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
14 For the whole law is fulfilled by one precept, even by this, "You shall love your neighbor as yourself."
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
16 I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
19 Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
20 sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
21 envying, murders, intoxications, revelings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
23 meekness, temperance: against such things there is no law.
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
24 Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
25 Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.

< Galatians 5 >