< Galatians 5 >

1 Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
3 And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
4 You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
5 But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
6 For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
7 You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
8 This persuasion comes not from him who called you.
Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
9 A little leaven leavens the whole mass.
Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
10 I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
11 But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
12 I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
14 For the whole law is fulfilled by one precept, even by this, "You shall love your neighbor as yourself."
Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
16 I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
19 Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
20 sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
21 envying, murders, intoxications, revelings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen- ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
23 meekness, temperance: against such things there is no law.
Hunelacoén contra legueric ezta.
24 Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
25 Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.

< Galatians 5 >