< Ephesians 5 >

1 Be, therefore, imitators of God, as beloved children;
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
2 and walk in love, even as Christ has loved us, and has given himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a sweet smelling savor.
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
3 But whoredom, and all uncleanness, and inordinate desire-- let them not even be named among you; (as it becomes saints; )
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
4 nor obscenity, nor foolish talking, nor double meanings, nor things uncomely; but rather thanksgiving.
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
5 For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor lascivious man, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of Christ, and of God.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
6 Let no one deceive you with vain speeches; for on account of these things, the wrath of God comes upon the children of disobedience.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
7 Be not, therefore, participants with them.
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
8 For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord; walk as children of light.
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
9 (Now, the fruit of life consists in all goodness, and righteousness, and truth.)
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
10 Approve what is well pleasing to the Lord.
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
12 For the things which are secretly done by them, it is base even to mention.
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
13 But all these reprehensible things are made manifest by the light; for whatever makes manifest is light.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
14 Wherefore, it says, Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine upon you.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
15 See, then, that you walk accurately: not as fools, but as wise men;
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
16 redeeming time, because the days are evil.
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
17 Therefore be not simpletons, but understand what the will of the Lord is.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
18 And we not drunk with wine, by which comes dissoluteness; but be filled with the Spirit:
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
19 speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord:
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
20 giving thanks at all times for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father.
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
21 Be subject to one another, in the fear of God.
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
23 For the husband is head of the wife, even as Christ is head of the congregation; he is the saviour of the body.
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
24 Therefore, as the congregation is subject to Christ; so, also, let the wives be to their own husbands, in everything.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
25 Husbands, love your wives, even as Christ, also, loved the congregation, and gave himself for it;
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
26 that he might sanctify it, having cleansed it with a bath of water, with the word.
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
27 That he might present it to himself glorious, a congregation not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it might be holy, and without blemish.
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
28 So ought husbands to love their own wives, as their own bodies: he who loves his own wife, loves himself.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the congregation:
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
30 because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall adhere to his wife; and the two shall become one flesh.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and the congregation.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
33 Therefore, also, let every one of you in particular, so love his own wife as himself; and let the wife reverence her husband.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.

< Ephesians 5 >