< Ephesians 4 >
1 I, then, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling, by which you are called,
Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,
2 with all humility and meekness; with long-suffering, bearing with one another in love;
kun ĉia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,
3 earnestly endeavoring to preserve the unity of the Spirit by the bond of peace.
penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.
4 There is one body, and one Spirit; as also you have been called with one hope of your calling;
Estas unu korpo, kaj unu Spirito, kiel ankaŭ vi estas vokitaj en unu espero de via voko;
5 one Lord, one faith, one immersion;
unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,
6 one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
unu Dio kaj Patro de ĉiuj, kiu estas super ĉiuj, kaj tra ĉiuj, kaj en ĉiuj.
7 But to every one of us is given favor, according to the measure of the gift of Christ;
Sed al ĉiu el ni la graco estas donita, laŭ la mezuro de la dono de Kristo.
8 (Wherefore he says, Having ascended on high, he captivated captivity, and gave gifts to men.
Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj.
9 Now, this--Having ascended, what is it, unless, indeed, he had also descended into the lower parts of the earth!
(Ĉi tio do: Li supreniris — kio ĝi estas krom tio, ke li ankaŭ antaŭe malsupreniris ĝis la profundaĵoj de la tero?
10 He who descended, is the same who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
La malsuprenirinto — tiu sama estis la suprenirinto alte super ĉiuj ĉieloj, por plenigi ĉion.)
11 And he gave some, indeed, Apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Kaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn, evangeliistoj; kaj aliajn, paŝtistoj kaj instruistoj;
12 for the adapting of these saints to the work of the ministry, for the edification of the body of Christ:
por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,
13 till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God; to a perfect man; to the measure of the stature of the fullness of Christ:
ĝis ni ĉiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, ĝis la homo perfekta, ĝis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;
14 that we may be no longer children, tossed and carried about with every wind of doctrine by the sight of men, and by cunning craftiness for an artifice of seduction:
por ke ni jam ne estu infanoj, onde ĵetataj kaj ĉirkaŭpelataj de ĉiu vento de doktrino, per ĵonglado de homoj, per ruzo laŭ artifiko de trompo;
15 but speaking the truth in love, we may all grow into him, who is the Head, even Christ;
sed parolante la veron en amo, ni ĉiel kreskadu en tiun, kiu estas la kapo, Kristo,
16 from whom, the whole body, fitly joined together, and compacted by the service of every joint, according to the energy, in the proportion of each particular part, effects the increase of the body, for the edification of itself in love.
el kiu la tuta korpo, kunigita kaj kunfortikigita tra ĉiu artiko de la livera sistemo, per energio, laŭ la mezuro de ĉiu parto, faras kreskadon de la korpo, por la sinedifado en amo.
17 This, therefore, I say, and testify in the Lord, that you walk no longer as the rest of the Gentiles walk, in the vanity of their mind;
La jenon do mi diras, kaj protestas en la Sinjoro, ke vi ne plu iru tiel, kiel iras ankaŭ la nacianoj en la vanteco de siaj mensoj,
18 having their understandings darkened; being alienated from the life of God, through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
mallumigitaj en intelekto, fremdigitaj for de la vivo de Dio, pro la nescio, kiu estas en ili, pro la malmoleco de ilia koro;
19 who, being past feeling, have abandoned themselves to lasciviousness, to commit all uncleanness with greediness.
kiuj, sensentiĝinte, fordonis sin al malĉasteco por la praktikado de ĉia malpureco kun avideco.
20 But you have not so learned Christ;
Sed vi ne tiel lernis Kriston;
21 if, indeed, you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus;
se almenaŭ vi lin aŭdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;
22 that, with respect to your former conduct, you put away the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
por ke vi formetu, rilate al antaŭa konduto, la malnovan homon, pereeman laŭ trompaj deziroj,
23 that you be renewed in the spirit of your minds;
kaj renoviĝu rilate al la spirito de via menso,
24 and that you put on the new man; which, after God, is created in righteousness and true holiness.
kaj surmetu la novan homon, kreitan laŭ Dio en justeco kaj vera sankteco.
25 Wherefore, putting away lying, speak the truth every one to his neighbor: for we are members one of another.
Pro tio, formetante malveron, ĉiu parolu veron kun sia proksimulo, ĉar ni estas membroj unu de alia.
26 Do not sin, through anger; let not the sun go down upon your wrath,
Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;
27 neither give an opportunity to the devil.
ankaŭ ne donu lokon al la diablo.
28 Let him that stole, steal no more; but rather let him labor, working with his hands that which is good, that he may have to impart to him who has need.
Ŝtelinto ne plu ŝtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto.
29 Let no corrupt discourse come out of your mouth; but if any speech be good for the use of edification, speak it, that it may impart a benefit to the hearers.
El via buŝo eliru neniu putra vorto, sed nur tio, kio estas bona, por konvena edifado, por ke ĝi donu gracon al la aŭdantoj.
30 And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you are sealed till the day of redemption.
Kaj ne ĉagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elaĉeto.
31 Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamor, and detraction, be taken away from among you, with all malice.
Ĉia akreco kaj indigno kaj kolero kaj voĉbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun ĉia malico;
32 But be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, even as God, for Christ's sake, has forgiven you.
kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaŭ Dio en Kristo pardonis al vi.