< Ephesians 3 >

1 For this reason, I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Kwa ligongo li, une che Paolo, ndili jwantawe kwa ligongo lya kwatumichila Che Yesu Kilisito ni kwa ligongo ngunnalichila ŵanyamwe ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi.
2 if, indeed, you have heard of the administration of the favor of God, which was given me for you,
Isyene mpilikene kuti, kwa upile wao, Akunnungu ambele masengo ga kwa ligongo lyenu.
3 that by revelation the secret was made known to me, (as I wrote before in a few words;
Akunnungu amunukulile nachimanye chindu chantemela chachisisiche, mpela inalongolele kunnembela kwa wipi.
4 by which, when you read, you may perceive my knowledge of the secret of Christ, )
Ni ŵanyamwe mwasyomaga yeleyi, chinkombole kumanyilila inguti kuumanyilila ntemela wa Kilisito.
5 which in former ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy Apostles and prophets by the Spirit;
Kalakala ŵandu nganamanyiswa chantemela cho, nambo sambano Akunnungu ŵaunukulile achinduna ni ŵakulondola ŵao ŵaswela achimanyilile chantemela cho kwa litala lya Mbumu jwa Akunnungu.
6 that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and joint partakers of his promise in Christ by the gospel;
Ntemela wene ni weleu, kwa litala lya Ngani Jambone ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi akupegwa ni Akunnungu upile wao yalumo ni Ŵayahudi. Ŵandu wo ali iŵalo ya chiilu chimo, nombewo akupochela iyoyo liuto lya indu ya chilanga cha Akunnungu kwa litala lya Kilisito Yesu.
7 of which I was made a minister, according to the gift of the favor of God which was given to me, according to the energy of his power; --
Natendekwe katumetume jwa Ngani Jambone kwa litala lya ntuuka wa umbone wambele Akunnungu kwa litala lya machili gao.
8 to me, the least of saints, was this favor given, to publish among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ;
Uneji ndili mundu jwannandi kupunda ŵandu wose ŵa Akunnungu, nambo Akunnungu ambele ntuuka wa kwalalichila ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi Ngani Jambone ja upile wa Kilisito wangaukukomboleka kuŵalanjikwa.
9 and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things. (aiōn g165)
Nasagulikwe kuti naalosye ŵandu wose chantemela cha Akunnungu yachikuti pakupanganya masengo. Akunnungu ŵaŵagumbile indu yose, ŵasisile chantemela cho kwa iŵelesi yose chitandile kalakala. (aiōn g165)
10 That now, to the government and powers in the heavenly regions, might be made known by the congregation the manifold wisdom of God;
Nambo sambano, kwa litala lya mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ni ŵakutawala ni ŵaali ni machili kwinani alumanyilile lunda lwa Akunnungu mu indu yose.
11 according to the predisposition of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
Akunnungu ŵatesile yele kwa litala lya Ambuje ŵetu Kilisito Yesu mpela iŵasachile moŵa gose pangali mbesi. (aiōn g165)
12 in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
Kwa kulumbikana ni Che Yesu Kilisito ni kwa kwakulupilila ŵelewo tukukombola kwajaulila Akunnungu nkulimbila ni pangali lipamba.
13 Wherefore, I request that you faint not at my afflictions for you, which is your glory.
Nipele ngunchondelela kuti kasintenguka ntima kwa kulaga kungulaga kwa ligongo lyenu, pakuŵa ayi yose ili kwa ligongo lya ukulu wenu.
14 On this account, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ;
Kwa ligongo li ngutindiŵala kwapopela Atati,
15 from whom the whole family in heaven and upon earth is named;
kutyochela kukwao ngosyo syose kwinani ni pachilambo tutupochele meena ga usyene.
16 praying that, according to the riches of his glory, he would grant you to be mightily strengthened by his Spirit in the inward man:
Ngwaŵenda Akunnungu, ŵaali winji wa ukulu, anlimbisye mitima jenu kwa machili ga Mbumu jwakwe.
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that, being rooted and founded in love, you
Ni Kilisito atame mmitima jenu kwa chikulupi. Ngumpopelela kuti nkole michiga ni kwima nkulimbila mu unonyelo wa Akunnungu,
18 may be completely able to apprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and hight, --
kuti ŵanyamwe pamo ni ŵandu wose ŵa Akunnungu nkombole kuumanyilila unonyelo wa Kilisito, yauli chitando ni uleu ni mu chikwesya ni mu kwendesya.
19 even to know the love of Christ; which surpasses knowledge; that you might be filled with all the fullness of God.
Isyene, nkombole kuumanyilila unonyelo wa Kilisito, waukupunda umanyilisi wose ni kwayele ngumbaswe ni ujenelo wose wa Akunnungu.
20 Now, to him who is able to do exceeding abundantly beyond all that we ask or think, according to the power which works effectually in us, --
Twakusye Akunnungu ŵakukombola kutendekanya gamakulungwa nnope kupunda itukuiŵenda ni kuiganisya, kwa litala lya machili gao gagakupanganya masengo nkati mwetu.
21 to him be glory in the congregation by Christ Jesus, during all the endless successions of ages. Amen. (aiōn g165)
Elo, twakusye Akunnungu kwa litala lya mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ni kwa litala lya Kilisito Yesu nsyene, katema kose ni moŵa gose pangali mbesi. Eloo. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >