< Colossians 4 >

1 Masters, afford to your servants what is just and equal, knowing that you also have a Master in the heavens.
Vatenzi, ipai varanda venyu zvinhu zvakanaka uye zvakaenzana, nokuti munozviziva kuti nemiwo muna vaTenzi kudenga.
2 Continue instant in prayer, watching in it with thanksgiving;
Muzvipire pakunyengetera, makanyatsorinda uye muchivonga.
3 at the same time, also, praying for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the secret of Christ, for which, indeed, I am in bonds;
Uye mutinyengetererewo kuti Mwari azarure mukova weshoko redu, kuitira kuti tigoparidza chakavanzika chaKristu, icho chandakasungirwa.
4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
Nyengeterai kuti ndigone kuparidza zvakajeka, sezvandinofanira.
5 Walk in wisdom toward them who are without, gaining time.
Muve vakachenjera pamafambiro enyu kuna vari kunze; mungwarire nguva yenyu.
6 Let your speech be always with gracefulness, seasoned with salt, knowing how you ought to answer every one.
Kutaura kwenyu ngakugare kwakazara nenyasha nguva dzose, kwakarungwa nomunyu, kuitira kuti muzive mapinduriro amunoita vanhu vose.
7 All things concerning me, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister, and fellow-servant in the Lord, will make known to you;
Tikikasi achakuudzai mashoko ose pamusoro pangu. Iye ihama inodikanwa kwazvo, mushumiri akatendeka nomushandi pamwe chete neni muna She.
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your affairs, and comfort your hearts:
Ndiri kumutuma kwamuri nechinangwa ichi kuti muzive zvatiri uye kuti akurudzire mwoyo yenyu.
9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is from you. They will make known to you all things which are done here.
Ari kuuya pamwe chete naOnesimasi, hama yedu yakatendeka uye inodikanwa, anova mumwe wenyu. Vachakuudzai zvose zviri kuitika kuno.
10 Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you; and Mark, the nephew of Barnabas, concerning whom you go orders: if he come to you, receive him--
Musungwa pamwe chete neni Aristakusi anokukwazisai, naMako, hama yaBhanabhasi anokukwazisaiwo. (Makarayirwa zvokuita naye; kana asvika kwamuri, mumugamuchire.)
11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These, alone, are laborers with me for the kingdom of God, who has been a consolation to me.
Jesu anonzi Jastasi, anokukwazisaiwo. Ava ndivo vaJudha bedzi pakati pavamwe vandinoshanda navo muumambo hwaMwari, uye vanondinyaradza.
12 Epaphras, who came from you, a servant of Christ, salutes you; at all times fervently striving for you by prayers, that you may stand perfect and complete in the whole will of God.
Epafurasi, mumwe wenyu nomuranda waKristu Jesu, anokukwazisai. Anogara achirwa muminyengetero nokuda kwenyu, kuti mumire makasimba mukuda kwose kwaMwari, makura uye muzere nokuziva.
13 For I bear him witness, that he has much affection for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Ndinomupupurira kuti anokushandirai nesimba pamwe chete naavo vari paRaodhikea, napaHirapori.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
Shamwari yedu inodikanwa Ruka, chiremba, naDhemasi vanokukwazisai.
15 Salute the brethren in Laodicea; and Nymphas, and the congregation in his house.
Ndikwazisirei hama dziri paRaodhikea, naNimufa nekereke iri mumba make.
16 And when this epistle has been read to you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans; and that you also read the one from Laodicea.
Mushure mokuverengwa kwetsamba kwamuri, muone kuti yaverengwawo mukereke yeRaodhikea uye kuti nemiwo muverenge tsamba inobva kuRaodhikea.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry, which you have received in the Lord, that you may fulfill it.
Muudze Akipasi kuti, “Ona kuti wapedza basa rawakagamuchira muna She.”
18 The salutation of Paul, with my own hand. Remember my bonds. Favor be with you.
Ini, Pauro ndanyora kwaziso iyi noruoko rwangu pachangu. Rangarirai ngetani dzangu. Nyasha ngadzive nemi.

< Colossians 4 >