< Acts 9 >

1 But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest,
Saulo, quien aún respiraba amenaza y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote.
2 and petitioned for letters from him to the synagogues at Damascus; that, if he found any of that way, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
Le solicitó cartas de autorización para las congregaciones judías de Damasco, a fin de que, si hallaba hombres o mujeres de este Camino, fueran llevados atados a Jerusalén.
3 And as he was proceedings on his journey, and was come near to Damascus, on a sudden, a light from heaven shone around him;
Pero cuando estaba cerca de Damasco, de repente una luz del cielo resplandeció alrededor de él.
4 and he fell to the ground, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me?
Saulo cayó en tierra y oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute:
Preguntó: ¿Quién eres, Señor? Y le [contestó]: Yo soy Jesús, a Quien tú persigues.
6 but arise, and go into the city, and you shall be told what you must do.
Levántate, entra en la ciudad, y allí se te dirá lo que tienes que hacer.
7 And the men who traveled with him, stood astonished; hearing, indeed, the voice, but seeing no one.
Los hombres que iban con él se detuvieron estupefactos al oír en verdad la voz, pero sin ver a alguien.
8 Then Saul arose from the earth; and, though his eyes were open, he saw no man; but they led him by the hand, and brought him to Damascus.
Entonces Saulo fue levantado de la tierra. Abrió sus ojos y nada veía. Lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
9 And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
Estuvo tres días sin ver. No comió ni bebió.
10 Now there was a certain disciple at Damascus, whose name was Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! And he said, Behold, I am here, Lord.
Un discípulo llamado Ananías estaba en Damasco. El Señor le habló en visión: Ananías. Y él respondió: Aquí estoy, Señor.
11 And the Lord said to him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for a man of Tarsus, whose name is Saul; for, behold, he is praying to me;
El Señor le ordenó: Vé a la casa de Judas en la calle Derecha, y pregunta por Saulo de Tarso. Porque ciertamente, él habla con Dios.
12 and he has seen in a vision, a man whose name is Ananias, coming in and laying his hand upon him, that he might recover his sight.
Vio a un hombre que se llama Ananías quien entró e impuso [las] manos sobre él para que viera.
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many concerning this man, how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
Ananías respondió: Señor, oí de muchos con respecto a este hombre, cuántos males hizo a tus santos en Jerusalén.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.
Aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para atar a todos los que invocan tu Nombre.
15 But the Lord said to him, Go your way; for this man is to me a chosen vessel, to bear my name before nations, and kings, and the children of Israel:
Pero el Señor le contestó: Vé, porque éste me es un instrumento elegido para llevar mi Nombre ante naciones, reyes e hijos de Israel.
16 for I will show him how many things he must suffer for my name.
Porque Yo le mostraré cuánto tiene que padecer por mi Nombre.
17 Then Ananias went, and entered into the house; and laying his hands upon him, he said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared to you on the way, as you came, has sent me; that you might receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.
Entonces Ananías fue a la casa, le impuso las manos y dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, Quien te apareció en el camino, me envió para que veas y seas lleno del Espíritu Santo.
18 And immediately there fell from his eyes something like scales; and he recovered his sight, and arose, and was immersed:
Al instante le cayeron de los ojos como escamas y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado.
19 and having received food, he was strengthened, and for several days remained with the disciples at Damascus.
Comió, recuperó la fuerza y se quedó algunos días con los discípulos en Damasco.
20 And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
De inmediato predicaba a Jesús en las congregaciones judías: ¡Éste es el Hijo de Dios!
21 And all that heard him were astonished, and said, Is not this he who, in Jerusalem, spread desolation among them who called on his name; and came hither on purpose to carry such bound to the chief priests?
Todos los que escuchaban se asombraban y decían: ¿No es éste el que aniquiló a los que invocan este Nombre en Jerusalén? ¿No venía acá para llevarlos atados a los principales sacerdotes?
22 But Saul became stronger, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, evincing that this is the Messiah.
Pero Saulo confundía mucho más a los judíos que residían en Damasco. Argumentaba: ¡Éste es el Cristo!
23 And, after many days, the Jews conspired to kill him:
Después de muchos días los judíos se confabularon para matarlo,
24 but their design was made known to Saul; and they watched the gates, day and night, to murder him.
pero Saulo supo del complot. Vigilaban estrictamente las puertas de día y de noche para matarlo.
25 But the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
Una noche los discípulos lo bajaron por el muro en una canasta.
26 And when he was come to Jerusalem, he attempted to associate with the disciples; but they feared him, not believing that he was a disciple.
Después de llegar a Jerusalén intentaba reunirse con los discípulos, pero todos le temían, pues no creían que era un discípulo.
27 But Barnabas, taking him, brought him to the Apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way; and that he had spoken to him, and how he had preached boldly, at Damascus, in the name of Jesus.
Pero Bernabé [lo] llevó ante los apóstoles. Les relató cómo vio al Señor en el camino, que Dios le habló, y que Saulo habló con osadía en el Nombre de Jesús en Damasco.
28 And he was with them, coming in, and going out, at Jerusalem; and speaking boldly in the name of the Lord Jesus.
Estaba con [los apóstoles] en Jerusalén. Entraba y salía, y hablaba con osadía en el Nombre del Señor.
29 And he spoke, and disputed with the Hellenists; but they attempted to kill him:
También conversaba y discutía con los helenistas, pero ellos intentaban matarlo.
30 and the brethren, being informed of it, conducted him to Cesarea, and sent him away to Tarsus.
Cuando los hermanos lo supieron, lo bajaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso.
31 Then the congregations though all Judea, and Galilee, and Samaria, being edified, had rest; and walking in the fear of the Lord, and in the admonition of the Holy Spirit, were multiplied.
Entretanto la iglesia en toda Judea, Galilea y Samaria tenía paz. Era edificada, andaba en el temor del Señor y se multiplicaba con la fortaleza del Espíritu Santo.
32 Now it came to pass, that Peter, making a tour through all the congregations, came also to the saints that dwelt at Lydda.
Cuando Pedro recorría la región, fue a visitar a los santos en Lida.
33 And he found there a certain man, whose name was Eneas, who has a palsy, and had kept his bed eight years.
Allí encontró a un paralítico llamado Eneas, quien había estado ocho años acostado en una camilla.
34 And Peter said to him, Eneas, Jesus, the Messiah, heals you; arise, and make your bed. And he arose immediately.
Y Pedro le dijo: ¡Eneas, Jesucristo te sana! ¡Levántate y toma tu cama! Inmediatamente se levantó.
35 And all the inhabitants of Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Lo vieron todos los habitantes de Lida y Sarón, quienes dieron la vuelta hacia el Señor.
36 And there was at Joppa, a certain female disciple, named Tabitha, who, by interpretation, is called Dorcas; and she was full of good works, and alm-deeds, which she did.
En Jope estaba una discípula llamada Tabita, que significa Gacela, quien hacía muchas buenas obras y [daba] limosnas.
37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died. And when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
En aquellos días ella enfermó y murió. La lavaron y la pusieron en un aposento alto.
38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, entreating him that he would not delay to come to them.
Cuando supieron que Pedro estaba en Jope, lugar que no está lejos de Lida, enviaron a dos hombres para rogarle: No demores en venir acá.
39 And Peter arose, and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping; and showing the coats and mantles, which Dorcas made, while she was with them.
Entonces Pedro fue con ellos. Lo llevaron al aposento alto. Las viudas se presentaron ante él. Lloraban y mostraban los vestidos y mantos que Gacela hacía cuando estaba con ellas.
40 And Peter putting them all out, kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise! And she opened her eyes, and seeing Peter, sat up.
Entonces Pedro mandó que todos salieran de la habitación. Se arrodilló, habló con Dios, se volvió al cuerpo y le dijo: ¡Tabita, levántate! Ella abrió sus ojos, vio a Pedro y [se] sentó.
41 And giving her his hand, he raised her up; and having called the saints and widows, he presented her alive.
Al darle la mano, la levantó. Llamó a los santos y a las viudas, y la presentó viva.
42 And this was known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
Esto se supo en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
43 And he continued many days at Joppa, in the house of one Simon, a tanner.
Permaneció muchos días en Jope, en la casa de Simón el curtidor.

< Acts 9 >