< Acts 20 >
1 Now, after the tumult was ceased, Paul, calling the disciples to him: and embracing them, departed to go into Macedonia.
Nowe after the tumult was appeased, Paul called the disciples vnto him, and embraced them, and departed to goe into Macedonia.
2 And going through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came into Greece.
And when hee had gone through those parts, and had exhorted them with many words, he came into Grecia.
3 And when he had continued there three months, as an ambush was laid for him by the Jews, when he was about to embark for Syria, he thought it advisable to return by Macedonia.
And hauing taried there three moneths, because the Iewes layde waite for him, as hee was about to saile into Syria, hee purposed to returne through Macedonia.
4 And Sopater, the Berean, accompanied him as far as Asia; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius, of Derbe, and Timothy: and of the Asiatics, Tychicus and Trophimus.
And there accompanied him into Asia, Sopater of Berea, and of them of Thessalonica, Aristarchus, and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and of them of Asia, Tychicus, and Trophimus.
5 These, going before, staid for us at Troas.
These went before, and taried vs at Troas.
6 And we set sail from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we continued seven days.
And we sailed forth from Philippi, after the dayes of vnleauened bread, and came vnto them to Troas in fiue dayes, where we abode seuen dayes.
7 And on the first day of the week, when the disciples met together to break bread, Paul, being about to depart on the morrow, discoursed to them, and continued his speech until midnight.
And the first day of the weeke, the disciples being come together to breake bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued the preaching vnto midnight.
8 And there were many lamps in the upper room, in which we were assembled;
And there were many lightes in an vpper chamber, where they were gathered together.
9 and a certain young man, whose name was Eutychus, sitting in a window, fell into a profound sleep: and as Paul continued his discourse a long time, he was so overpowered with sleep that he fell down from the third story, and was taken up dead.
And there sate in a windowe a certaine yong man, named Eutychus, fallen into a dead sleepe: and as Paul was long preaching, hee ouercome with sleepe, fell downe from the thirde loft, and was taken vp dead.
10 And Paul went down, and fell upon him, and taking him in his arms, said, Do not make any disturbance, for his life is in him.
But Paul went downe, and layde himselfe vpon him, and embraced him, saying, Trouble not your selues: for his life is in him.
11 And going up again, and having broken bread, and eaten, he conversed a considerable time, even till break of day, and so departed.
Then when Paul was come vp againe, and had broken bread, and eaten, hauing spoken a long while till the dawning of the day, hee so departed.
12 And they brought the youth alive, and were not a little comforted.
And they brought the boye aliue, and they were not a litle comforted.
13 But we went before into the ship, and sailed to Assos, where we are to take up Paul, for so he had appointed, choosing himself to go on foot.
Then we went before to shippe, and sailed vnto the citie Assos, that wee might receiue Paul there: for so had hee appointed, and would himselfe goe afoote.
14 And as soon as he joined us at Assos, we took him in, and came to Mitylene,
Now when he was come vnto vs to Assos, and we had receiued him, we came to Mitylenes.
15 And sailing thence, we came the next day over against Chios; and the day following, we touched at Samos, and having staid at Trogyllium, we came the day after to Miletus.
And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, that he might not spend any time in Asia; for he earnestly endeavored, if it were possible for him, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.
For Paul had determined to saile by Ephesus, because hee woulde not spend the time in Asia: for he hasted to be, if hee could possible, at Hierusalem, at the day of Pentecost.
17 But, sending to Ephesus, from Miletus, he called thither the elders of the congregation.
Wherefore from Miletum, hee sent to Ephesus, and called the Elders of the Church.
18 And when they were come to him, he said to them, You know how I have been conversant among you all the time, from the first day in which I entered into Asia,
Who when they were come to him, hee said vnto them, Ye know from the first day that I came into Asia, after what maner I haue bene with you at all seasons,
19 serving the Lord, with all humility, and with tears, and trials which befell me by the ambushes of the Jews:
Seruing the Lord with all modestie, and with many teares, and tentations, which came vnto me by the layings awaite of the Iewes,
20 and how I have suppressed nothing that was advantageous, not neglecting to announce to you, and to teach you publicly and privately;
And how I kept backe nothing that was profitable, but haue shewed you, and taught you openly and throughout euery house,
21 testifying both to the Jews and Greeks, reformation with respect to God, and faith with respect to our Lord Jesus Christ.
Witnessing both to the Iewes, and to the Grecians the repentance towarde God, and faith toward our Lord Iesus Christ.
22 And now, behold, I am going to Jerusalem, bound by the Spirit, not knowing the things that shall befall me there:
And nowe beholde, I goe bound in the Spirit vnto Hierusalem, and know not what things shall come vnto me there,
23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions await me.
Saue that ye holy Ghost witnesseth in euery citie, saying, that bondes and afflictions abide me.
24 But I make no account of any of these things, nor do I regard even life itself; so that I may but joyfully finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, even to testify the good news of the favor of God.
But I passe not at all, neither is my life deare vnto my selfe, so that I may fulfill my course with ioye, and the ministration which I haue receiued of the Lord Iesus, to testifie the Gospell of the grace of God.
25 And now, behold, I know that you all, with whom I have conversed, proclaiming the kingdom of God, shall not see my face any more.
And now behold, I know that henceforth ye all, through whome I haue gone preaching the kingdome of God, shall see my face no more.
26 Wherefore, I testify to you this day, that I am clear from the blood of all men.
Wherefore I take you to recorde this day, that I am pure from the blood of all men.
27 For I have not declined to declare to you all the counsel of God.
For I haue kept nothing backe, but haue shewed you all the counsell of God.
28 Therefore, take heed to yourselves, and to the whole flock over which the Holy Spirit has constituted you overseers; to feed the congregation of the Lord, which he has redeemed with his own blood.
Take heede therefore vnto your selues, and to all the flocke, whereof the holy Ghost hath made you Ouerseers, to feede the Church of God, which hee hath purchased with that his owne blood.
29 For I know this, that after my departure, grievous wolves will enter in among you, having no mercy on the flock.
For I knowe this, that after my departing shall grieuous wolues enter in among you, not sparing the flocke.
30 Yes, from among your own selves men shall arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
Moreouer of your owne selues shall men arise speaking peruerse thinges, to drawe disciples after them.
31 Watch, therefore, remembering that for the space of three years, I ceased not to warn every one, night and day, with tears.
Therefore watche, and remember, that by the space of three yeres I ceased not to warne euery one, both night and day with teares.
32 And now, brethren, I recommend you to God, and to the word of his favor, who is able to edify you, and to give you an inheritance among all that are sanctified.
And nowe brethren, I commend you to God, and to the worde of his grace, which is able to build further, and to giue you an inheritance, among all them, which are sanctified.
33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
I haue coueted no mans siluer, nor gold, nor apparell.
34 Yes, you yourselves know, that these hands ministered to my necessities, and to those that were with me.
Yea, ye knowe, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to them that were with me.
35 I have showed you all things; how, that thus laboring, you ought to assist the infirm, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is much happier to give than to receive.
I haue shewed you all things, howe that so labouring, ye ought to support the weake, and to remember the wordes of the Lord Iesus, howe that hee saide, It is a blessed thing to giue, rather then to receiue.
36 And having said these things, he kneeled down and prayed with them all.
And when he had thus spoken, he kneeled downe, and prayed with them all.
37 And there was great lamentation among them all: and falling upon Paul's neck, they kissed him;
Then they wept all abundantly, and fell on Pauls necke, and kissed him,
38 especially grieving for that word which he spoke, that they should see his face no more. And they conducted him to the ship.
Being chiefly sorie for the words which he spake, That they should see his face no more. And they accompanied him vnto the shippe.