< Acts 10 >
1 Now there was a certain man in Cesarea, named Cornelius, a centurion that called the Italian Band,
Agora havia um certo homem em Cesaréia, Cornélio de nome, um centurião do que foi chamado de regimento italiano,
2 a man of piety, and one that feared God, with all his house; giving, also, much alms to the people, and praying to God continually.
um homem devoto, e um que temia a Deus com toda sua casa, que dava presentes para os necessitados generosamente ao povo, e sempre rezava a Deus.
3 He evidently saw, in a vision, about the ninth hour of the day, a messenger of God coming in to him, and saying to him, Cornelius!
Por volta da nona hora do dia, ele viu claramente em uma visão um anjo de Deus vindo até ele e dizendo-lhe: “Cornélio!”.
4 And having fixed his eyes upon him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up, as a memorial before God.
Ele, fixando os olhos nele e assustado, disse: “O que é isso, Senhor?” Ele lhe disse: “Suas orações e seus dons aos necessitados subiram para um memorial diante de Deus”.
5 And now send men to Joppa and bring hither Simon, whose surname is Peter:
Agora envie homens para Joppa, e chame Simão, que também se chama Pedro.
6 he lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside.
Ele está hospedado com um curtidor chamado Simon, cuja casa fica à beira-mar.
7 As soon as the messenger, who spoke to Cornelius, was gone, he called two of his domestics, and a pious soldier, of them that waited upon him;
Quando o anjo que falou com ele partiu, Cornelius chamou dois de seus empregados domésticos e um soldado devoto daqueles que o esperavam continuamente.
8 and having related to them all these things, he sent them to Joppa.
Having explicou-lhes tudo, ele os enviou a Joppa.
9 On the next day, while they were on their journey, and drew near the city, Peter went up to the top of the house to pray, about the sixth hour.
Agora no dia seguinte, quando estavam em viagem e se aproximaram da cidade, Peter subiu no terraço para rezar por volta do meio-dia.
10 And he was hungry, and would have taken a little refreshment; but while they were preparing, he fell into an ecstasy;
Ele ficou com fome e desejava comer, mas enquanto eles se preparavam, ele caiu em transe.
11 and he saw heaven opened, and something descending like a great sheet, fastened at the four corners, and let down to the earth:
Ele viu o céu aberto e um certo recipiente descendo para ele, como um grande lençol derrubado por quatro cantos da terra,
12 in which there were all sorts of things, even four-footed animals of the earth, and wild beasts, and reptiles, and fowls of the air.
no qual estavam todos os tipos de animais de quatro pés da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill, and eat.
Uma voz veio a ele: “Levanta-te, Peter, mata e come!”.
14 But Peter said, By no means, Lord; for I have never eat anything which is common or unclean.
Mas Peter disse: “Não é assim, Senhor, pois nunca comi nada que seja comum ou impuro”.
15 And the voice said to him again, the second time, Those things which God has cleansed, do not you call common.
Uma voz veio a ele pela segunda vez: “O que Deus purificou, você não deve chamar de impuro”.
16 And this was done three times, and the sheet was taken up again into heaven.
Isto foi feito três vezes, e imediatamente a coisa foi recebida no céu.
17 While Peter was pondering in himself, what the vision, which he had seen, might import; behold, the men, who were sent from Cornelius, having inquired out the house of Simon, stood at the door;
Agora, enquanto Pedro estava muito perplexo consigo mesmo sobre o que a visão que ele tinha visto poderia significar, eis que os homens que foram enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, se apresentaram diante do portão
18 and calling, they asked, if Simon, whose surname was Peter, lodged there.
e chamaram e perguntaram se Simão, que também se chamava Pedro, estava hospedado lá.
19 Now, as Peter was reflecting on this vision; the Spirit said to him, Behold, three men are inquiring for you:
Enquanto Pedro ponderava sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Eis que três homens te procuram.
20 arise, therefore, go down, and go with them without hesitation; for I have sent them.
Mas levanta-te, desce e vai com eles, sem duvidar de nada; pois eu os enviei”.
21 Then Peter went down to the men, who were sent to him from Cornelius, and said, Behold, I am the man whom you seek; what is the cause of your coming?
Peter foi até os homens e disse: “Eis que eu sou aquele que você procura. Por que você veio”?
22 And they said, Cornelius, the centurion, a righteous man, who fears God, and has a character attested by all the Jewish people, has been instructed, by a holy messenger, to send for you to his house, and to hear words from you.
Eles disseram: “Cornélio, um centurião, um homem justo e temente a Deus, e bem falado por toda a nação dos judeus, foi dirigido por um santo anjo para convidá-lo a sua casa, e para ouvir o que você diz”.
23 Having, therefore, called them in, he entertained them, and the next day set out with them: and some of the brethren, who were of Joppa, went with him.
Então, ele os chamou e providenciou um lugar para ficar. No dia seguinte, Peter levantou-se e saiu com eles, e alguns dos irmãos de Joppa o acompanharam.
24 And the next day they entered into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his relations and intimate friends.
No dia seguinte, eles entraram em Cesaréia. Cornélio estava esperando por eles, tendo convocado seus parentes e seus amigos próximos.
25 Now, as Peter was coming in, Cornelius met him, and prostrating himself at his feet, made obeisance.
Quando Pedro entrou, Cornélio o encontrou, caiu a seus pés e o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, Arise; I also am a man.
Mas Pedro o levantou, dizendo: “Levantem-se! Eu mesmo também sou um homem”.
27 And discoursing with him, he went in, and found many gathered together.
Enquanto falava com ele, entrou e encontrou muitos reunidos.
28 And he said to them, You know that it is unlawful for a man that is a Jew to join with, or to come into the house of, one of another nation; nevertheless, God has shown me that I am to call no man common or unclean.
Ele lhes disse: “Vocês mesmos sabem como é ilegal para um homem que é judeu juntar-se a si mesmo ou vir para uma outra nação, mas Deus me mostrou que eu não devo chamar nenhum homem de profano ou impuro.
29 Wherefore, when I was sent for, I came without debate: I ask, therefore, on what account you have sent for me?
Portanto, eu também vim sem reclamar quando fui chamado. Pergunto, portanto, por que me mandaram chamar”.
30 And Cornelius said, Four days ago, I was fasting till this hour; and at the ninth hour I prayed in my house; and, behold, a man stood before me in bright raiment,
Cornelius disse: “Quatro dias atrás, eu estava jejuando até esta hora; e na hora nona, eu rezei em minha casa, e eis que um homem estava diante de mim com roupas brilhantes
31 and said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered before God:
e disse: 'Cornelius, sua oração é ouvida, e seus dons para os necessitados são lembrados aos olhos de Deus'.
32 send, therefore, to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodges in the house of one Simon, a tanner, by the seaside; who, when he is come, shall speak to you.
Envie portanto a Joppa e chame Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de um curtidor chamado Simon, à beira-mar. Quando ele vier, ele falará com você'.
33 Immediately, therefore, I sent to you, and you have done well in coming. Now, therefore, we are all here present before God, to hear all things which God has given to you in charge.
Portanto, enviei-vos imediatamente, e foi bom da vossa parte terdes vindo. Agora, portanto, estamos todos aqui presentes aos olhos de Deus para ouvir todas as coisas que lhe foram ordenadas por Deus”.
34 Then Peter, opening his mouth, said, Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons;
Peter abriu sua boca e disse: “Verdadeiramente percebo que Deus não mostra favoritismo;
35 but, in every nation, he that fears him, and works of righteousness, is acceptable to him.
mas em todas as nações aquele que o teme e trabalha pela justiça é aceitável para ele.
36 This is that message which he sent to the children of Israel; proclaiming the glad tidings of peace by Jesus Christ, who is Lord of all.
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, pregando boas novas de paz por Jesus Cristo - ele é o Senhor de todos -
37 You know the report there was, through all Judea, which began from Galilee, after the immersion which John preached,
vocês mesmos sabem o que aconteceu, que foi proclamado por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 concerning Jesus of Nazareth; how God anointed him with the Holy Spirit, and with power; who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, que andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, pois Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did, both in the region of the Jews, and in Jerusalem: whom they slew, hanging him on a tree.
Somos testemunhas de tudo o que ele fez tanto no país dos judeus como em Jerusalém; a quem eles também mataram, enforcando-o em uma árvore.
40 This very person God raised up, on the third day, and granted him to become manifest;
Deus o ressuscitou ao terceiro dia e o deu para ser revelado,
41 not to all the people, but to witnesses before appointed by God, even to us, who have eat and drunk with him after he arose from the dead.
não a todo o povo, mas a testemunhas que foram escolhidas antes por Deus, a nós, que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he has given in charge to us to proclaim to the people, and to testify that it is he who is appointed by God, to be the judge of the living and the dead.
Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele que é designado por Deus como o Juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets bear witness, that every one who believes on him, shall receive forgiveness of sins by his name.
Todos os profetas testemunham sobre ele, que através de seu nome todos os que acreditam nele receberão a remissão dos pecados”.
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word:
Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos aqueles que ouviram a palavra.
45 and they of the circumcision, who believed, as many as came with Peter, were astonished that the gift of the Spirit was poured out upon the Gentiles also:
Os da circuncisão que acreditavam estavam maravilhados, tantos quantos vieram com Pedro, porque o dom do Espírito Santo também foi derramado sobre os gentios.
46 for they heard them speaking in diverse languages, and glorifying God.
Pois eles os ouviram falar em outras línguas e magnificar a Deus. Então Peter respondeu,
47 Then Peter answered, Can any one forbid water, that these persons should not be immersed, who have received the Holy Spirit as well as we?
“Alguém pode proibir estas pessoas de serem batizadas com água? Eles receberam o Espírito Santo, assim como nós”.
48 And he ordered them to be immersed in the name of the Lord. And they entreated him to continue with them several days.
Ele ordenou que eles fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então eles lhe pediram para ficar alguns dias.