< 2 Timothy 4 >
1 I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
Men Xuda hemde tirikler bilen ölüklerni soraq qilishqa teyyar turidighan Mesih Eysaning aldida, shundaqla Uning qayta ayan bolushi we Uning Öz padishahliqi bilen sanga shundaq agah qilip tapilaymenki,
2 proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
[Xudaning] söz-kalamini jakarla; waqit-purset yar bersun-bermisun, uninggha jiddiy qara. Toluq sewr-taqet we telim-eqide bilen nesihet qilghin, tenbih bergin, righbetlendürgin.
3 For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
Chünki shundaq bir zaman kéliduki, insanlar saghlam telimni anglashqa chidimay, belki qulaqlirigha xush yaqidighan sözlerni anglash üchün etrapigha öz shehwet-heweslirige uyghun telim bergüchilerni toplaydu.
4 and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
Ular heqiqetke qulaq salmay, epsanilerni tingshashqa burmilinip kétidu.
5 But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
Lékin sen herqandaq ehwalda oyghaq tur, xarliq-musheqqetlerge berdashliq ber, xush xewerchining wezipisini orunda, tapshurulghan xizmitingni her tereptin toluq ada qilghin.
6 For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
Chünki özümge kelsem, jénim qurbanliqning «sharab hediye»sidek tökülidighan waqti yétip keldi, méning bu dunyadin kétish waqtimmu yéqinlashti.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
Güzel küreshni men qilip boldum, yügürüsh musabiqisining menzilini bésip boldum, birdinbir étiqadni ching saqlap keldim.
8 henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
Hazir heqqaniyliqning [ghelibe] taji men üchün saqlinip turmaqta. Uni, heqqaniy soraqchi bolghan Reb shu künide manga, shundaqla yalghuz mangila emes, Uning kélip ayan bolushigha telpünüp turghanlarning hemmisige in’am qilip kiygüzidu.
9 Make haste to come to me soon:
Imkaniyetning bariche yénimgha tézdin yétip kel.
10 for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn )
Chünki Démas bu hazirqi dunyani tama qilghanliqi üchün méni tashlap Tésalonika shehirige ketti. Kriskis Galatiya ölkisige, Titus Dalmatiya ölkisige ketti. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
Yénimda yalghuz Luqa qaldi. Markusni özüng bilen birge élip kel, chünki u xizmetlirimde manga köp esqatidu.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Tikikusni bolsa Efesus shehirige ewetiwettim.
13 The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
Kélishingde Troas shehiride Karpusning yénigha qaldurup qoyghan yépincham bilen kitablarni, bolupmu oram tére yazmilarni bille alghach kelgin.
14 Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
Misker Iskender manga tola eskilik qildi. Reb uninggha qilmishlirigha layiq yandurmay qalmaydu.
15 of whom beware, for he has greatly opposed our words.
Sen hem uningdin hoshyar bol; chünki u biz yetküzgen sözlirimizge qattiq qarshiliq körsetti.
16 At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
Tunji qétimliq soraqta méning aqlinishimgha yardem qilidighan héchkim chiqmidi, hemmisi méni tashlap ketti. Bu ish ulargha hésablanmighay!
17 However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Lékin Reb méning bilen bille turup, men arqiliq Injil jakari toluq qilinip, bu yerdiki barliq yat elliklerdin bolghanlarning anglishi üchün méni küchlendürdi; shuning bilen men shirning aghzidin qutquziwélindim.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Reb méni barliq rezil ishtin qutquzup, ershtiki padishahliqigha saq yetküzidu! Shan-sherep Uninggha ebedil’ebedgiche mensup bolghay! Amin! (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
Priska bilen Akwilagha we Onésiforning ailisidikilerge mendin salam éyt.
20 Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
Érastus Korint shehiride qaldi. Lékin Trofimus késel bolup qalghanliqtin, uni Milétus shehiride qaldurup qoydum.
21 Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Qish chüshüp ketküche imkaniyetning bariche bu yerge kelgin. Yubulus, Pudis, Linos, Klawdiya we barliq qérindashlardin sanga salam.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.
Reb Eysa Mesih rohing bilen bille bolghay! Méhir-shepqet siler bilen bille bolghay!