< 2 Corinthians 3 >
1 Must we begin again to commend ourselves? or need we, as some, letters of recommendation to you, or letters of recommendation from you?
Tutandike okwetendereza? Oba twetaaga ebbaluwa ez’okutusemba gye muli mmwe oba okuva gye muli ng’abalala?
2 You are out letter, written on our hearts, known and read of all men.
Mmwe muli bbaluwa yaffe, ewandiikiddwa mu mitima gyaffe, emanyiddwa era esomebwa abantu bonna,
3 For you are plainly declared Christ's letter, ministered by us, written, not with ink, but with the Spirit of the living God; not on tables of stone, but on fleshly tables of the heart.
ekiraga nti muli bbaluwa eva eri Kristo, enywezeddwa ffe, etaawandiikibwa na bwino, wabula na Mwoyo wa Katonda omulamu, si ku bipande eby’amayinja naye ku bipande by’emitima egy’omubiri.
4 Now we have such confidence through Christ, toward God;
Obwo bwe bwesige bwe tulina eri Katonda nga tuyita mu Kristo.
5 not that we are competent by ourselves to reckon anything as from ourselves: but our competency is from God,
Si lwa kubanga obwesige obwo buva mu ffe ku lwaffe, naye obwesige bwaffe buva eri Katonda,
6 who has made us competent ministers of a new institution; not of letter, but of spirit: for the letter kills; but the spirit makes alive.
oyo ye yatusaanyiza okuba abaweereza b’endagaano empya etali ya nnukuta wabula ey’omwoyo. Kubanga ennukuta etta, naye omwoyo aleeta obulamu.
7 For if the ministration of death in letters engraved on stone was with glory, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, because of the glory of his face, which was to be abolished;
Kale obanga obuweereza bw’amateeka agaleeta okufa agaayolebwa ku mayinja bwaleetebwa n’ekitiibwa kingi, eri abaana ba Isirayiri, abantu ne batasobola na kutunula mu maaso ga Musa, olw’ekitiibwa ekyali kiva ku maaso ge, ekyali kigenda okuggwaako,
8 how much rather shall not the ministration of the Spirit be with glory?
kale obuweereza obw’omwoyo tebulisinga nnyo okuba obw’ekitiibwa?
9 For if the ministration of condemnation was glorious, much more does the ministration of justification abound in glory.
Kuba obanga obuweereza bw’okusalirwa omusango bwa kitiibwa, obuweereza bw’obutuukirivu businga nnyo ekitiibwa.
10 For, indeed, that which was glorified, was not glorified, in this respect, by reason of the transcendent glory.
Kubanga ekyaweebwa ekitiibwa tekyakiweebwa mu kigambo kino.
11 For if that which is abolished was with glory, much more that which continues, is with glory.
Kale obanga ekyo ekiggwaawo kaakano kyajja n’ekitiibwa, ekyo ekitaggwaawo kisinga nnyo ekitiibwa kya kiri ekyasooka.
12 Having, therefore, such confidence, we use great plainness of speech;
Olw’okuba n’essuubi eringi bwe lityo, kyetuva tuweereza n’obuvumu bungi,
13 and not as Moses, who put a vail upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look to the end of that which is abolished.
so si nga Musa eyeebikkanga ku maaso ge, abaana ba Isirayiri baleme okulaba ekitiibwa bwe kiggwaako.
14 Indeed, their minds were blinded: for, till this day, the same vail remains in the reading of the Old Institution; it not being discovered that it is abolished in Christ.
Naye ebirowoozo byabwe byakkakkanyizibwa kubanga n’okutuusa leero ekibikka ku maaso ekyo kikyali kye kimu kye beebikkanga nga basoma endagaano enkadde, kye bakyebikako nga bagisoma, tekyababikkulirwa, kubanga kiggyibwawo mu Kristo.
15 Moreover, till this day, when Moses is read, the vail lies upon their heart.
Naye n’okutuusa leero, Musa bye yawandiika bwe bisomebwa, emitima gyabwe giba gibikiddwako essuuka.
16 But when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken from around it.
Naye buli muntu akyuka n’adda eri Mukama, abikkulwako essuuka eyo.
17 Now, the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Kale nno Mukama ye Mwoyo, era buli Omwoyo wa Mukama w’abeera, wabaawo eddembe.
18 And we all, with unvailed face, beholding, as in a mirror, the glory of the Lord; are transformed into the same image, from glory to glory, as by the Lord, the Spirit.
Kaakano ffe ffenna, amaaso gaffe nga gabikuddwa, ekitiibwa kya Katonda kyakaayakana mu ffe ng’endabirwamu emulisa ekitiibwa kye ne tukyusiibwa okumufaanana okuva mu kitiibwa okutuuka mu kitiibwa, ekiva eri Mukama waffe, Mwoyo.