< 1 Timothy 1 >
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the commandment of God, our Saviour, and of the Lord Jesus Christ, our hope;
奉我們的救主天主,和作我們希望的基督耶穌的命,作基督耶穌宗徒的保祿,
2 to Timothy, my own son in the faith: Favor, mercy, and peace from God our Father, and from Christ Jesus our Lord.
致書給在信德上作我真子的弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
3 As I entreated you to continue in Ephesus, when going into Macedonia, that you may charge some not to teach differently,
當我往馬其頓去的時候,曾請救你留在厄弗所,為的是要你訓令某些人,不要講異端道理,
4 nor to give heed to fables, and endless genealogies, which occasion disputes rather than godly edification, which is through faith;
也不要探求無稽的傳說,以及無窮的祖譜,因為這些事只會激起爭辯,對於天主所立的那基於信德的救世計劃,都毫無益處。
5 (now the end of the charge is love, from a pure heart, and a good conscience, and unfeigned faith:
這訓令的目的就是愛,即由純潔的心,光明磊落的良心和真誠信仰所發出的愛;
6 from which things some having swerved, have turned aside to foolish talking; )
但有些人離開這些而轉向了空談;
7 desiring to be teachers of the law, neither understanding what they say, nor the things about which they are so positive.
願意充當法學士,卻不明白自己所主張的是什麼事。
8 We know, indeed, that the law is good, if one use it lawfully;
我們知道法律原是好的,只要人用的合法;
9 knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disorderly, the ungodly and sinners, the unholy and profane; murderers of fathers, and murderers of mothers, manslayers,
我們也知道法律不是為善人立的,而是為叛逆和不服從的,為不敬神和顣瀆聖的,為弒父母的,為殺人的,
10 fornicators, sodomites, manstealers, liars, false swearers, and if any other thing be opposite to wholesome doctrine;
為犯奸淫的,為行男色的,另為拐賣人口的,為說謊言的,為發虛誓的,並為其它相反建全道理的事而立的;
11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I am intrusted.
這道理是按著真福的天主所托給我的光榮福音而宣講的。
12 Now, I thank Christ Jesus our Lord, who has qualified me, that he reckoned me faithful, appointing me to the ministry,
我感謝那賜與我能力的我們的主基督耶穌,因為衪認為我忠信,就派定了我服役。
13 who was formerly a defamer, and a persecutor, and an injurious person. But I received mercy, because I acted ignorantly in unbelief;
原先我是個褻瀆者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了憐憫,因為我當時是在不信之中,出於無認識而做了那些事。
14 and the favor of the Lord has superabounded, with the faith and love which is by Christ Jesus.
然而我們主的恩寵對我特別豐厚,使我在耶穌基督內有了信和愛。
15 This saying is true, and worthy of all reception, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
這話是確實的,值得完全接納;就是基督耶穌到世界上來,是為拯救罪人;而我就是其中的魁首。
16 However, for this cause I received mercy, that in me, the chief of sinners, Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern to them who should believe on him, in order to everlasting life. (aiōnios )
但是我所以蒙受了憐憫,是為使基督耶穌在我這個魁首身上,顯示衪的完全堅忍,為給將來信任衪而獲永生的人一個榜樣。 (aiōnios )
17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God alone, be honor and glory, for ever and ever. Amen. (aiōn )
願尊榮和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮之世,阿們。 (aiōn )
18 This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies which went before you, concerning you, that we may carry on, through them, the good warfare;
我兒弟茂德,我根據以前指著你所說過的那些預言,把這訓令委詑給你,為叫你藉此打這埸好仗,
19 holding fast faith and a good conscience; which some have put away, with respect to the faith, having made shipwreck:
保持信德和良心純潔;有些人竟擯棄了良心,而在信德上遭了船破之災,
20 of whom are Hymeneus and Alexander, whom I have delivered to the adversary, that they might be taught by chastisement not to blaspheme.
其中有依默納約和亞歷山大,我已把他們交給撒殫,為叫他們學習不再褻瀆。