< 1 Timothy 5 >
1 Do not severely rebuke an old man, but beseech him as a father, and the young men as brothers;
Старого не докоряй, а умоляй, як батька, молодших, як братів,
2 the old women as mothers, and the young as sisters, with all chastity.
старих жінок, як матїрок, молодших, як сестер, з усякою чистотою.
3 Honor widows; who are really widows:
Удовиць шануй, тих що справді удовицї.
4 but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
Коли ж котора вдовиця дїти або внучата має, нехай вчять ся перше свій дім благочестиво спорядити і віддячувати родителяя; се бо добре і любо перед Богом.
5 Now she who is really a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers, night and day.
Тая ж справді вдовиця, котора одинока, (та) вповає на Бога і пробував в молитвах і благаннях день і ніч.
6 But she who lives in pleasure, is dead while she lives.
Котора ж роскошув, та жива - вмерла.
7 Now these things give in charge, that they may be blameless.
І се наказуй, щоб непорочні були.
8 For if any one provide not for his own, and especially those of his own family, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
Коли ж хто про своїх, а найбільш про домашнїх не промишляв, той відцуравсь віри, і гірший од не вірного.
9 Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one husband,
Удовицю ж вибирати не меньше лїт шестидесяти; таку щоб була одному мужу жінкою,
10 eminent for good works--that she has brought up children, that she has lodged strangers, that she has washed the saints' feet, that she has relieved the afflicted, that she has diligently followed every good work.
в ділах добрих сьвідчена, чи дітей вгодувала, чи людей сторонніх приймала, чи сьвятим ноги вмивала, чи бідолашним помагала, чи до всякого діла доброго щира була.
11 But the younger widows reject; for when they become impatient of the restraint of Christ, they will wish to marry,
Молодих же вдовиць не приймай; бо, розбуявшись проти Христа, схочуть заміж;
12 incurring blame for having violated their former engagement.
маючи осуд, що першої віри відцурались.
13 And, at the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers, also, and meddlers, speaking things which they ought not.
Ще ж без дїла звикають ходити по домах; не тілько ж без дїла, та й довгоязикі і пронозливі, говорять, чого не годить ся.
14 I would, therefore, have young widows to marry, to bear children, to govern the house, to give no occasion to the adversary for reproach;
Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.
15 for some are already turned aside after the adversary.
Вже бо деякі звернули слїдом за сатаною.
16 If any believing man or woman have widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, that it may relieve those who are really widows.
Коли який вірний або вірна має вдовицї, нехай їм помагав, і нехай не, буде тягару для церкви, щоб правдивим удовицям помагати.
17 Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
Которі ж пресвитери пильнують добре, нехай удостоять ся двійної чести, найбільше ж ті, що трудять ся в слові і науцї.
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out corn"; and, "The laborer is worthy of his wages."
Глаголе бо писаннє: Вола молотячого не заоброчуй; і: Достоїн робітник нагороди своєї.
19 Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses.
На пресвитера обвинувачення не приймай, хиба при двох або трьох сьвідках.
20 Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали.
21 I charge you, in the presence of God, and of the Lord Jesus Christ, and of the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Заклинаю перед Богом, і Господом Ісус-Христом, і вибраними ангелами, щоб се хоронив без пересуду, нічого не роблячи по привичцї (пристрастї).
22 Impose hands hastily on no one, neither partake of other men's sins. Keep yourself pure.
Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи.
23 No longer drink water, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
Вже не пий водв, а потроху вина приймай, ради жолудка твого і частих твоїх недугів.
24 The sins of some men are very manifest, going before to condemnation; but some, indeed, they follow after.
В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.
25 In like manner, also, the good works of some are very manifest, and those that are otherwise, can not lie hid.
Так само й добрі діла наперед явні, тай що инше, утаїтись не може.