< 1 Timothy 5 >

1 Do not severely rebuke an old man, but beseech him as a father, and the young men as brothers;
ତର୍‌ଟାନେଅନି ବୟସେ ବଡ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାକାପୁକା ଦେସ୍‌ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ନିଜର୍‌ ବାବାକେ ବାବୁଜିଆ କଲାପାରା ସନ୍‌ମାନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ । ବଇସେ ସାନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ବାଇ ଇସାବେ କାତା ଅ ।
2 the old women as mothers, and the young as sisters, with all chastity.
ବଇସେ ବଡ୍‌ ରଇବା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ମାଆ ପାରା ଆରି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ବଇନି ପାରା ମାନିକରି ର । ସେମନ୍‌କେ ମନେ ମନେ ମିସା ପାପ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ନାଇ ।
3 Honor widows; who are really widows:
ରାଣ୍ଡିଜୁଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେକାଇ ଜତନ୍‌ କର୍‌ ।
4 but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
ଜଦି କନ୍‌ ରାଣ୍ଡିମାଇଜିକେ ପିଲାଟକି କି ନାତିତିତି ରଇଲେ, ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ତାକେ ଜତନ୍‌ କରତ୍‌ । ସେନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ ଆୟା ବାବାମନ୍‌କେ ଆରି ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ତାକର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ବାଉଡାଇ ଦେଅତ୍‌ । ଏଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇସି ।
5 Now she who is really a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers, night and day.
ଜନ୍‌ ରାଣ୍ଡିମାଇଜି ଜାକେ କି ଆକାସାକା ନାଇ, ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆସାକରିଆଚେ, ସେ ଦିନ୍‌ରାତି ତାକେ ଗୁଆରିକଲାନି, ତାକେସେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
6 But she who lives in pleasure, is dead while she lives.
ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଅବ୍‌କା ନିଜେ କର୍‌ବା ବିସଇ ମନ୍‌କରି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜନ୍‌ଟା କର ବଲି ମନ୍‍ କଲାନି, ସେଟା ନ କରିରଇଲେ, ସେ ବଁଚିରଇକରି ମିସା ମଲା ସମାନ୍‌ ଆଚେ ।
7 Now these things give in charge, that they may be blameless.
ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନର୍‌ ଜତନ୍‌ ପାଇ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିଆଚି, ସେଟା ସବୁ ମାନା ବଲି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ସେମନ୍‌କେ କେ ମିସା ନିନ୍ଦା କରି ନାପାରତ୍‌ ।
8 For if any one provide not for his own, and especially those of his own family, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
କେ ଜଦି, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କି କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଡାକେ ରଇବା ବିସଇ ନ ଦେଲେ, ସେ ଜନ୍‌ଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲିନି ବଲି କଇସି, ସେ ସତଇସେ ସେଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରେନାଇ । ସେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରିରଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ଇନ୍‌ ।
9 Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one husband,
ଗଟେକ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି କଡେଚାରି ବରସ୍‌ ନ ଅଇତେ, ତାକେ ରାଣ୍ଡି ବଲି ଲେକା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ସେ ମିସିରଇବାର୍‌ଆଚେ ।
10 eminent for good works--that she has brought up children, that she has lodged strangers, that she has washed the saints' feet, that she has relieved the afflicted, that she has diligently followed every good work.
୧୦ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ସେ ବେସି ଦରମ୍‌ ଅଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରି କି ନିଜର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ନିକ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଡାଇରଇସି, ଆଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଗତିଆ ଇସାବେ ଡାକ୍‌ସି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗଡ୍‌ ଦଇଦେଇସି, ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟେ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇସି ।
11 But the younger widows reject; for when they become impatient of the restraint of Christ, they will wish to marry,
୧୧ଡକ୍‌ରି ନ ରଇବା ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ରାଣ୍ଡି ଇସାବେ ଲେକା କର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ରାଣ୍ଡି ଇସାବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ସେବା କର୍‌ବି ବଲି କାତା ଦେଇରଇଲେ ମିସା, ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବି ବଲି ମନ୍‌ ଆଇଲେ, ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପାସ୍‌ରିଜାଇ ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
12 incurring blame for having violated their former engagement.
୧୨ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଦସି ଅଇବାଇ । କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ ।
13 And, at the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers, also, and meddlers, speaking things which they ought not.
୧୩ଏଟାର୍‌ ମିସ୍‌ତେ ସେମନ୍‌ ଅଲସ୍‌ ଅଇବାଟା ସିକ୍‌ବାଇ । ଆର୍‌ ଗରେ ତାର୍‌ ଗରେ ଜାଇ ବେଲା ବିତାଇବାଇ । ତିପୁଲ୍‌ କାତା କଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇବାଇ ।
14 I would, therefore, have young widows to marry, to bear children, to govern the house, to give no occasion to the adversary for reproach;
୧୪ତେବର୍‌ପାଇ ଡକ୍‌ରି ନ ରଇବା ରାଣ୍ଡିମନ୍‌କେ ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲିନି, ଆରିତରେକ୍‌ ଗର୍‌ ବସାଇ ପିଲାଟକିର୍‌ ଜତନ୍‌ କରା । ସେନ୍ତାରି କଲେ ଆମର୍‌ ବିରଦିମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ନିନ୍ଦା ନ କରତ୍‌ ।
15 for some are already turned aside after the adversary.
୧୫କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ଜାଇ ସଇତାନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିଇବାକେ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
16 If any believing man or woman have widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, that it may relieve those who are really widows.
୧୬ଜଦି କନ୍‌ଆଲେ ମାଇଜି କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସି, ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମେ ରାଣ୍ଡିମାଇଜିମନ୍‌ ରଇବାଇ, ସେ ଆକା ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଦାଇତ୍‌ ନେଇ କରତ୍‌ ବଲି ସେ ଆସା କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ଏଟା ଜେନ୍ତାରିକି ଜାକେ ଆକାସାକା ନ ରଅତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜତନ୍‌ କରିପାରତ୍‌ ।
17 Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
୧୭ଜନ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ନେତା ଅଇ ଡାକିନେଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ଦୁଇଗୁନ୍‌ ବୁତି ପାଇବା ଦର୍‌କାର୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାଟା ଆରି ସିକାଇବାଟା ସେମନ୍‌କେ ଦାଇତ୍‌ ଇସାବେ ଦେଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out corn"; and, "The laborer is worthy of his wages."
୧୮ସାସ୍‌ତରେ ଜେନ୍ତି ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ, ଗାନାଇ ଦାନ୍‌ ମାଣ୍ଡାଇବାବେଲେ ବଲଦର୍‌ ଟଣ୍ଡେ କତ୍‌ରା ବାନ୍ଦା ନାଇ ଆରି କାମ୍‌ କରୁ ସାଉକାର୍‌ଟାନେଅନି ତାର୍‌ କୁଲି ପାଇସି ଆକା ।
19 Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses.
୧୯ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା ଉଟ୍‌ଲେ, ଦୁଇ କି ତିନିଲକର୍‌ ସାକି ନଇଲେ, ସେଟାକେ ମାନ୍‍ ନାଇ ।
20 Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
୨୦ପାପେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ଲାଗ୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ବିନ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଡର୍‌ବାଇ ।
21 I charge you, in the presence of God, and of the Lord Jesus Christ, and of the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
୨୧ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଆରି ସେ ବାଚିରଇବା ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ସାକିକରି ମୁଇ ତକେ ତିଆର୍‌ଲିନି, ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲା ଏ ସବୁ ବିସଇ କାଇ ବଡ୍‌ସାନ୍‌ ନ ଦେକିକରି କର୍‌ ।
22 Impose hands hastily on no one, neither partake of other men's sins. Keep yourself pure.
୨୨ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ପରିକା ନ କର୍‌ବା ଜାକ ତାକେ ମୁକିଅ ଇସାବେ, ତର୍‌ ଆତ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ସଙ୍ଗଇ, ସେବା କାମର୍‌ ପାଇ ସରପ୍‌ ନାଇ । ନଇଲେ ତାର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ, ତୁଇ ଦାଇ ଅଇସୁ । ତୁଇ ନିଜେ ପାପ୍‌ ନ କର୍‌ବାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ର ।
23 No longer drink water, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
୨୩ଆରି ଚୁଚା ପାନି ନ କାଇକରି ତର୍‌ ପେଟର୍‌ ଲାଗି ଅଲପ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମଦ୍‌ ମିସା କାଆ । କାଇକେବଇଲେ ତୁଇତା ସବୁବେଲେ ନିକ ରଉସ୍‌ ନାଇ ।
24 The sins of some men are very manifest, going before to condemnation; but some, indeed, they follow after.
୨୪କେତେ ଲକ୍‌ ସବୁର୍‌ ଦେକ୍‌ତେ ପାପ୍‌ କଲାଇନି । ଜେନ୍ତିକି ତୁଇ ସେଟା ଜାନିପାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି । ସେମନର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ପରିକା କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ତୁଇ ସେଟା ଜାନ୍‌ସୁ । ମାତର୍‌ ଆରି କେତେଲକର୍‌ ପାପ୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା ଜାନି ନଏଁ ।
25 In like manner, also, the good works of some are very manifest, and those that are otherwise, can not lie hid.
୨୫ସେନ୍ତାରିସେ କେତେ ଲକ୍‌ କର୍‌ବା ନିକ ବିସଇ ସବୁକେ ଡିସ୍‌ସି । ସେମନ୍‌ କର୍‌ବା ନିକ ବିସଇ ଦାପ୍‌ରେ ନ ଡିସ୍‌ଲେ ମିସା କେତେଦିନ୍‌ ପଚେ, ସେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାଇ ।

< 1 Timothy 5 >