< 1 Timothy 2 >
1 Now I exhort, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men;
Naizvozvo, pakutanga kwezvose, ndinokurayirai kuti vanhu vose vakumbirirwe, vanyengetererwe, varevererwe, vavongerwe,
2 for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
madzimambo navose vari kutonga, kuti tigare norugare uye norunyararo pakurarama muumwari hwose nomuutsvene.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
Izvi zvakanaka uye zvinofadza Mwari muponesi wedu.
4 who wills all men to be saved, and to come to an acknowledgment of the truth.
Anoda kuti vanhu vose vaponeswe uye kuti vazive chokwadi.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, --the man Christ Jesus,
Nokuti kuna Mwari mumwe chete, nomurevereri mumwe chete pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu.
6 who gave himself a ransom for all; --of which the testimony is in its proper season:
Uyo akazvipa sorudzikinuro kuvanhu vose, uchapupu hwakapiwa panguva yakafanira.
7 for which I was appointed a herald and an Apostle, (I speak the truth, I do not falsify, ) a teacher to the Gentiles in faith and truth.
Uye nokuda kwechikonzero ichi ndakaitwa muparidzi nomupostori, ndinokuudzai chokwadi, handisi kureva nhema, uye ndiri mudzidzisi wokutenda kwechokwadi kune veDzimwe Ndudzi.
8 I will, therefore, that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and disputings.
Ndinoda kuti varume kwose kwose vasimudze maoko matsvene pakunyengetera, vasina kutsamwa kana nharo.
9 I like manner also, that the women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment:
Ndinodawo kuti vakadzi vapfeke zvakafanira, zvakanaka zvino kuzvidzora, kwete nebvudzi rakarukwa kana negoridhe kana namaperera kana nguo dzemari zhinji,
10 but (which becomes women professing godliness, ) with good works.
asi ngavave namabasa akanaka, sezvakafanira vakadzi vanoti vanonamata Mwari.
11 Let a woman learn in silence with all submission:
Mukadzi ngaadzidze akanyarara uye nokuzviisa pasi kwose.
12 for I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a man, but to be silent;
Handitenderi kuti mukadzi adzidzise kana kuti ave nesimba pamusoro pomurume; anofanira kunyarara.
13 for Adam was first formed, then Eve.
Nokuti Adhamu ndiye akatanga kuumbwa, tevere Evha.
14 Besides, Adam was not deceived: but the woman, being deceived, was in transgression.
Uye Adhamu haasi iye akanyengerwa; mukadzi ndiye akanyengerwa akava mutadzi.
15 However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Asi vakadzi vachaponeswa nokubereka vana kana vachirambira mukutenda, murudo noutsvene, uye nokuzvidzora.