< 1 John 3 >

1 Behold how great love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this reason, the world does not know us, because it did not know him.
KILANG song en limpok lapalap, me Sam kotiki dong kitail er, pwe kitail en adane kila seri en Kot, ari, iei kitail. I me sappa sasa kin kitail, pwe re kin sasa i.
2 Beloved, now we are the children of God; but it does not yet appear what we shall be. However, we know that when he shall appear, we shall be like him--that we shall see him as he is.
Kompok kan, kitail ari seri en Kot, ap saikenta sansal, da me kitail pan wiala. Ari so, kitail asa, ni a pwarado, kitail pan duäla i, pwe kitail pan kilang i ni udan mom a.
3 And every one who has this hope in him purifies himself, even as He is pure.
O amen amen, me kaporopor due met, a en kamakelekele pein i duen i me makelekel.
4 Every one who works sin, works also the transgression of law; for sin is the transgression of law.
Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapung, pwe iei dip palian kapung.
5 Moreover, you know that he was manifested that he might take away our sins--and in him is no sin.
O komail asa, i me a pwarado, pwen lapwada dip akan. A dip sota kin mi re a.
6 Whoever abides in him, does not sin. Whoever sins has not seen him, neither has known him.
Meamen, me pot re a, sota kin wia dip; meamen wia dip, sota kilang i o sota dedeki.
7 Little children, let no one deceive you: he who works righteousness, is righteous, even as He is righteous.
Sama ko, kalaka, pwe amen de kasapunga komail. Me kin wia pung, nan i me pung amen, due i me pung.
8 He who works sin, is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose, the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Me kin wia dip, i nain tewil, pwe tewil me wia dip sang ni tapi o. I me Sapwilim en Kot kotin pwarado, pwen kawela wiawia en tewil.
9 Whoever has been begotten by God, does not work sin; because his seed abides in him; and he can not sin, because he has been begotten by God.
Meamen me ipwi sang Kot, sota kin wia dip, pwe war a mi re a, o a so kak wia dip, pwe a ipwi sang ren Kot.
10 By this the children of God are discovered, and the children of the devil: whoever works not righteousness, is not of God, neither he who loves not his brother.
I me seri en Kot o seri en tewil sansale kida, me so wia me pung, i me so sang ren Kot, o me so pok ong ri a.
11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another.
Pwe iet padak, me komail ronger sang ni tapi o, kitail en pokepoke pena.
12 Not being of the wicked one, as Cain was, who slew his brother. And on account of what, did he slay him? Because his own works were wicked, and his brother's righteous.
Kaidin due Kain, me udan me sued amen, ap kamela ri a. Ari, menda a kamela i? Aki a wiawia me sued, a en ri a me pung.
13 Do not wonder, my brethren, that the world hates you.
Ri ai ko, der puriamuiki, ma men sappa kin tata kin komail.
14 We know that we have passed away from death to life, because we love the brethren. He who loves not his brother, abides in death.
Kitail asa, me kitail daulier mela, ap ko ong maur, pwe kitail kin pok ong ri atail akan. Ari, me so limpok, pan mimieta nan mela.
15 Every one who hates his brother, is a manslayer; and you know that no manslayer has eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
Meamen, me kin tata ki ri a, nan i me kamela men. A komail asa, maur soutuk sota kin mi ren me kamela men. (aiōnios g166)
16 By this we have known the love of Christ, because he laid down his life for us; therefore we ought to lay down our lives for the brethren.
I me kitail diar kida limpok. A kotiki wei maur pweki kitail; kitail ari pwaipwandeki maur atail ong ri atail akan.
17 Whoever, therefore, has the goods of this world, and sees his brother in need, and yet shuts up his compassion from him, how abides the love of God in him?
Meamen me muei met ap kilang ri a dupokala, ap sota sauasa i, iaduen limpok en Kot pan kak mi re a?
18 My little children, let us not love in word, nor in tongue; but in deed, and in truth.
Sama ko, kitail der pok pena ni lokaia ta o lo, a ni wiawia o melel pot.
19 For by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I me kitail pan asaki, me kitail kisan melel, o kainsenemauiela mongiong atail re a,
20 But if our heart condemn us, certainly God is greater than our heart, and knows all things.
Pwe ma mongiong atail kadeikada kitail, nan Kot me lapa sang mongiong atail o lelapokki meakan karos.
21 Beloved, if our heart do not condemn us, we have confidence with God.
Kompok kan, ma mongiong atail so kadeikada kitail, nan kitail aima ong Kot.
22 And whatever we ask, we receive from him; because we keep his commandments, and do the things which are pleasing in his sight.
O meakot kitail poeki re a, kitail pan tungole sang i, pwe kitail nekinekid a kusoned akan, o wiada meakan, me a kin pole kila.
23 For this is his commandment, that we should believe on the name of his Son, Jesus Christ, and should love one another as he gave us commandment.
Ietet a kusoned: Kitail en poson mar en sapwilim a Ol Iesus Kristus, o poke pena, duen a kotiki ong kitail kusoned o.
24 Now he who keeps His commandments, abides in him, and He in him; and by this we know that he abides in us, even by the Spirit, which he has given us.
A me kin nekinekid a kusoned akan, pan pot re a, o i pan kotikot re a; o iet me kitail asaki, a kotikot re atail: Ngen o, me a kupurai dong kitail er.

< 1 John 3 >