< 1 Corinthians 9 >
1 Am I not an Apostle? Am I not a freeman? Have I not seen Jesus Christ, our Lord? Are you not my work in the Lord?
Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?
2 If to others I am not an Apostle, yet, to you, at least, I am; for the seal of my apostleship, are you, in the Lord.
Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства - вы в Господе.
3 My answer to them who condemn me, is this:
Вот мое защищение против осуждающих меня.
4 Have we not liberty to eat, and to drink?
Или мы не имеем власти есть и пить?
5 Have we not liberty to lead about a sister wife, as the other Apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
6 Or, have I, only, and Barnabas, not liberty to forbear working?
Или один я и Варнава не имеем власти не работать?
7 Who, at any time, serves in the wars, on his own charges? Who plants a vineyard, and does not eat the fruit of it? Or who feeds a flock, and does not eat of the milk of the flock?
Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?
8 Do I speak these things as a man? Or does not the law also say these things?
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
9 For, in the law of Moses it is written, "You shall not muzzle the ox treading out the corn." Does God take care of the oxen?
Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?
10 Or, does he command this chiefly for our sakes? For our sakes, certainly, it is written: because, he who plows, ought to plough in hope; and he who threshes in hope, ought to partake of his own hope.
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
11 If we have sown for you spiritual things, is it a great matter, if we shall reap your carnal things?
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
12 If others partake of this authority over you, ought not we, rather? Nevertheless, we have not used this power; but we bear all things, that we may not give any hindrance to the gospel of Christ.
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
13 Do you not know that they who perform sacred offices, eat from the temple? Do not they who wait at the altar share with the altar?
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? Что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
14 So also, the Lord has appointed them who announce the gospel, to live by the gospel.
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
15 But I have used none of these privileges; neither have I written these things that it should be done to me: for it were good for me rather to die, than that any one should make my boasting void.
Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
16 For when I declared the gospel, I have nothing to boast of; because necessity is laud upon me: yes, woe awaits me if I declare not the gospel.
Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую!
17 Now, if I do this willingly, I have a reward; but, if against my will, still I am intrusted with the stewardship.
Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.
18 What, then, is my reward? that, when declaring the gospel, I shall exhibit the gospel of Christ without charge, in order that I may not abuse my power in the gospel.
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
19 For, though I be a freeman, with respect to all; I have made myself a servant to all, that I might gain the more.
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
20 So, to the Jews, I became as a Jew, that I might gain the Jews: to those under the law, (though not under the law) as under the law, that I might gain those under the law:
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
21 to those without law, as without law, (not being without law to God, but under law to Christ, ) that I might gain those that are without law.
для чуждых закона - как чуждый закона - не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, - чтобы приобрести чуждых закона;
22 To the weak, I became as weak, that I might gain the weak. To all, I have become all things, that, by all means, I might same some.
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
23 Now, this I do for the sake of the gospel, and that I may become a joint partaker of its rewards.
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
24 Do you not know that they who run a race, all run, but one only receives the prize? So run, that you may lay hold of the prize?
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
25 Now, every one who contends is temperate in all things: they, indeed, that they may receive a fading crown; but we, one that does not fade.
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы - нетленного.
26 I, therefore, so run, as not out of view. So I fight, not as beating the air:
И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;
27 but, I mortify my body, and keep it in subjection; lest, perhaps, having proclaimed to others, I myself should not be accepted.
но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.