< 1 Corinthians 6 >

1 Dare any of you, having a matter against another, be judged by the unrighteous, and not by the saints?
Quelqu'un d'entre vous, ayant une affaire contre son prochain, ira-t-il en justice devant les injustes, et non devant les saints?
2 Do you not know that the saints are to judge with world? And if the world is to be judged by you, are you unworthy to decide your petty causes?
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est vous qui jugez le monde, êtes-vous indignes de juger les plus petites choses?
3 Do you not know that we are to judge messengers? Why not, then, things pertaining to this life?
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? A plus forte raison, les choses qui concernent cette vie?
4 If, then, you have the cognizance of such matters, why do you set those to judge who are of no account in the congregation?
Si donc vous avez à juger des choses qui ont trait à cette vie, les mettez-vous à juger ceux qui sont sans importance dans l'assemblée?
5 For shame to you I say it! So, then, there is not among you a wise man; not even one, who shall be able to decide between his brethren!
Je dis cela pour vous faire honte. N'y a-t-il pas parmi vous un seul homme sage qui soit capable de trancher entre ses frères?
6 But brother with brother is judged, and that by infidels!
Mais le frère va en justice avec le frère, et cela devant des infidèles!
7 Now, therefore, indeed, there is plainly a fault in you, that you have law-suits with one another. Why do you not rather bear the being defrauded?
C'est donc déjà tout à fait un défaut chez vous que d'intenter des procès les uns aux autres. Pourquoi ne pas plutôt être lésé? Pourquoi ne pas préférer l'escroquerie?
8 But you injure and defraud; and that, too, your own brethren.
Non, mais c'est vous-mêmes qui commettez des injustices et des fraudes, et cela contre vos frères.
9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites,
Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas du royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas. Ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les prostitués, ni les homosexuels,
10 nor thieves, nor misers, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les extorqueurs, n'hériteront du Royaume de Dieu.
11 And such were some of you; but you are washed, but you are sanctified, but you are justified, by the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
Certains d'entre vous étaient tels, mais ils ont été lavés. Vous avez été sanctifiés. Vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu.
12 All meats are lawful for me to eat, but all are not proper: all meats are lawful for me to eat; but I will not be enslaved by any meat.
« Tout m'est permis », mais tout ne m'est pas permis. « Tout m'est permis, mais je ne me soumettrai à rien.
13 Meats for the belly, and the belly for meats; however, God will destroy both it and them. Now, the body was not made for uncleanness, but for the Lord, and the Lord for the body:
« Les aliments pour le ventre, et le ventre pour les aliments », mais Dieu les réduira à néant, eux et eux. Mais le corps n'est pas pour l'immoralité sexuelle, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
14 and God has both raised the Lord, and will raise up us by his own power.
Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall, I, then, take the members of Christ and make them the members of a harlot? By no means.
Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ? Vais-je donc prendre les membres du Christ et en faire les membres d'une prostituée? Qu'il n'en soit jamais ainsi!
16 What! do you not know that he who is strongly attached to a harlot is one body? for he says, "The two shall be one flesh."
Ou bien ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée ne forme qu'un seul corps? Car « les deux », dit-il, « deviendront une seule chair ».
17 But he, who is strongly attached to the Lord, is one spirit.
Mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit.
18 Flee uncleanness. Every sin which a man commits, is without the body: but he who commits uncleanness, sins against his own body.
Fuyez l'immoralité sexuelle! « Tout péché commis par un homme est extérieur au corps, mais celui qui commet l'immoralité sexuelle pèche contre son propre corps.
19 What! do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God?
Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, et que vous avez reçu de Dieu? Vous ne vous appartenez pas à vous-mêmes,
20 Besides, you are not your own; for you are bought with a price: therefore, with your body glorify God.
car vous avez été acquis à un prix élevé. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.

< 1 Corinthians 6 >