< 1 Corinthians 3 >

1 Now, I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to fleshly men, even as to babes in Christ.
Cakubinga mobanse bame, ndiya kwamba nenjamwe mbuli bantu bakute Mushimu Uswepa, nsombi pakwamba nenjamwe, ndalikumuboneti bantu bakumubili, nambi batwanike muli Klistu.
2 Milk I gave you--not meat; for you were not then able to receive it: nay, neither yet now are you able, because you are still fleshly.
Ndalamupa mukupa wakunwa, nteco cakulya cayuma yuma sobwe, pakwinga mwalikamutana mushika pacimo cakulya, nambi pacino cindi nkamuna mushika pacimo cakulya cayuma yuma.
3 For, whereas, among you, envying, and strife, and divisions subsist; are you not fleshly, and walk after the manner of men?
Pakwinga bwikalo bwenu bulyeti bwikalo bwabantu bamucishi capanshi, neco pakati penu pali munyono ne kutanyumfwana, sena ici nkacilaleshengeti bwikalo bwenu bucili bwikalo bwa bantu bapa cishi capanshi, kayi mucikonkela bwikalo bwa bantu bamucishi capanshi?
4 Besides, while one says, I, indeed, am of Paul; and another, I of Apollos, are you not fleshly?
Amwe mukute kwambeti, “Mulakonkelenga Paulo,” Banenu bakute kwambeti, “Balakonkelenga Apolo,” Sena mwapusana ne bantu bulyo?
5 For who is Paul, and who is Apollos; but ministers, by whom you have believed, even as the Lord has given to each?
Inga Apolo niyani? Paulo niyani? Twense tobasebenshi ba Lesa balamubonesha nshila ya kushoma muli Yesu Klistu. Uliyense lasebensenga ncito Mwami njalamupa.
6 I have planted, Apollos has watered; but God has made to grow.
Ame ndalabyala mbuto isho nshaletilila menshi Apolo, nsombi Lesa ewalashikulisha.
7 So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God, who makes to grow.
Mulabono kwambeti shikubyala ne shikwitilila menshi paliya ncobabelepo, nsombi Lesa eukute kushikulisha.
8 However, the planter and the waterer are one, and each shall receive his proper reward, according to his proper labor.
Neco paliya kupusana pakati pali shikubyala ne shikwitilila menshi, pakwinga Lesa nakape cilambo muntu uliyense kwelana nencito njalikwinsa.
9 Wherefore, we are joint laborers, employed by God. You are God's field; you are God's building.
Afwe tobasebenshi ba Lesa, amwe njamwe libala lyakendi, kayi njamwe ng'anda ya Lesa.
10 According to the favor of God, which is given to me as a skillful architect, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every one take heed how he builds on it.
Kupitila munkumbo nshalampa Lesa, ame pakuba shikwibaka wabuya ndalemba ne kubamba cena pakwibaka kwambeti naumbi muntu aibakepo, nsombi uliyense acenjele mwalebakilinga.
11 For other foundation no one can lay, except what is laid, which is Jesus Christ.
Pakwinga paliya muntu wela kutala ne kwimba lulindi pambi, kushiya apo patalwa kendi, apo patalwa ni Yesu Klistu.
12 Now if any one build on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Palulindi apo patalwa muntu ngawibakapo ne mabwe a golide nambi asilifa nambi mabwe abeka beka nambi bitondo nambi mwila nambi ne matete.
13 every one's work shall be made manifest: for the say will make it plain, because it is revealed by fire; and so the fire will try every one's work, of what sort it is.
Nomba pabusuba bwakwisa Klistu, incito sha muntu uliyense nishikabonekele, pabusuba ubo mulilo nukayubulule incito isho patuba tuu! Uwo mulilo nukelekeshe mushobo wa ncito shamuntu uliyense.
14 If the work of any one remain, which he has built upon the foundation: he shall receive a reward.
Na incito sha muntu shikabule kupya ne mulilo, uyo walebakapo nakapewe cilambo.
15 If the work of any one shall be burnt, he will suffer loss: himself, however, shall be saved, yet so as through a fire.
Lino na incito sha muntu shikapye ne mulilo okwambeti nendi nakataikilwe byonse, nomba kupuluka kwa muntuyu nikukabeti layokolwa mumulilo.
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells among you?
Sena nkamucishi kwambeti njamwe ng'anda ya Lesa, kayi Mushimu wakendi ukute kwikala mulijamwe?
17 If any one destroy the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are.
Neco na muntu wononga ng'anda, ya Lesa nendi Lesa, nakamononge muntuyo, pakwinga ng'anda ya Lesa yaswepa kayi ng'andeyo njamwe.
18 Let no one deceive himself. If any one among you think to be wise in this age, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
Kamutalibepanga, napali muntu lalibonongeti ukute mano mubwikalo bwa pano pacishi capanshi, kabani muluya, kwambeti abe wamano ancine ncine. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He entangled the wise in their own craftiness."
Kuli Lesa, mano apano pacishi capanshi nabulyo, pakwinga Mabala a Lesa alambangeti, “Lesa ukute kubekata bamano mubumaluku bwabo.”
20 And again, "The Lord knows the reasonings of the wise, that they are vain."
Kayi Mabala alambangeti, “Mwami ucinsheti manjeyaulwa abantu bamano nabulyo.”
21 Wherefore, let no man boast in men; for all things are yours:
Neco muntu katalitunta pacebo ca bantu banendi, pakwinga bintu byonse nibyenu.
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come--all are yours;
Nambi Paulo nambi Apolo nambi Petulo nambi cishi capanshici ne buyumi nambi lufu nambi bintu bilipo lelo kayi ne bintu byeti bikese kuntangu byonse nibyenu.
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
Nomba nenjamwe mobakendi Klistu, nendi Klistu niwa Lesa.

< 1 Corinthians 3 >