< 1 Corinthians 3 >

1 Now, I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to fleshly men, even as to babes in Christ.
και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην υμιν λαλησαι ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω
2 Milk I gave you--not meat; for you were not then able to receive it: nay, neither yet now are you able, because you are still fleshly.
γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε
3 For, whereas, among you, envying, and strife, and divisions subsist; are you not fleshly, and walk after the manner of men?
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε
4 Besides, while one says, I, indeed, am of Paul; and another, I of Apollos, are you not fleshly?
οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
5 For who is Paul, and who is Apollos; but ministers, by whom you have believed, even as the Lord has given to each?
τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
6 I have planted, Apollos has watered; but God has made to grow.
εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν
7 So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God, who makes to grow.
ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος
8 However, the planter and the waterer are one, and each shall receive his proper reward, according to his proper labor.
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
9 Wherefore, we are joint laborers, employed by God. You are God's field; you are God's building.
θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε
10 According to the favor of God, which is given to me as a skillful architect, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let every one take heed how he builds on it.
κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει
11 For other foundation no one can lay, except what is laid, which is Jesus Christ.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
12 Now if any one build on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
13 every one's work shall be made manifest: for the say will make it plain, because it is revealed by fire; and so the fire will try every one's work, of what sort it is.
εκαστου το εργον φανερον γενησεται η γαρ ημερα δηλωσει οτι εν πυρι αποκαλυπτεται και εκαστου το εργον οποιον εστιν το πυρ δοκιμασει
14 If the work of any one remain, which he has built upon the foundation: he shall receive a reward.
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
15 If the work of any one shall be burnt, he will suffer loss: himself, however, shall be saved, yet so as through a fire.
ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells among you?
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
17 If any one destroy the temple of God, him will God destroy; for the temple of God is holy, which temple you are.
ει τις τον ναον του θεου φθειρει φθερει τουτον ο θεος ο γαρ ναος του θεου αγιος εστιν οιτινες εστε υμεις
18 Let no one deceive himself. If any one among you think to be wise in this age, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He entangled the wise in their own craftiness."
η γαρ σοφια του κοσμου τουτου μωρια παρα τω θεω εστιν γεγραπται γαρ ο δρασσομενος τους σοφους εν τη πανουργια αυτων
20 And again, "The Lord knows the reasonings of the wise, that they are vain."
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι
21 Wherefore, let no man boast in men; for all things are yours:
ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come--all are yours;
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου

< 1 Corinthians 3 >