< 1 Corinthians 16 >

1 Now, concerning the collection, which is for the saints; as I ordered the congregations of Galatia, so also so you.
Sainduendaco eguiten diraden collectéz den becembatean, nola Galatiaco Elicey ordenatu baitrauet, hala çuec-ere eguiçue.
2 On the first say of the week, let each of you lay somewhat by itself, according as he may have prospered, putting it into the treasury; that when I come, there may be then no collection.
Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by letters, them I will send to carry your gift to Jerusalem.
Eta guero arriua nadinean, nor-ere çuec letraz approbaturen baitituçue, hec igorriren ditut çuen liberalitatearen eramaitera Ierusalemera.
4 Or, if it be proper that even I should go, they shall go with me.
Eta baldin premiaric bada neuror-ere ioan nadin, enequin ioanen dirateque.
5 Now, I will come to you, when I have passed through Macedonia, (for I do pass through Macedonia; )
Ethorriren naiz bada çuetara, Macedonia iragan duquedanean (ecen Macedonian iraganen naiz.)
6 and, perhaps, I shall abide, and even winter with you, that you may send me forward, whithersoever I may go.
Eta çuec baithan aguian egonen naiz, edo neguä iraganen-ere: çuec guida neçaçuençát norat-ere ioanen bainaiz.
7 For I will not now see you in passing; but I hope to remain with you sometime, if the Lord permit.
Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.
8 However, I shall remain at Ephesus till Pentecost.
Baina egonen naiz Ephesen Mendecoste arteno.
9 For a great and effectual door is opened to me, yet there are many opposers.
Ecen bortha handibat eta efficaciotacobat irequi içan çait, baina etsay anhitz.
10 Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he works, even as I do, the work of the Lord.
Eta baldin ethor badadi Timotheo, gogoauçue segur den çuec baithan: ecen Iaunaren obrá obratzen du nic-ere beçala.
11 Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Bada nehorc ezteçala hura menosprecia, baina guida eçaçue baquerequin, dathorrençát enegana, ecen haren beguira nago anayequin.
12 And with relation to our brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren; but his inclination was not at all to go now, but he will go when he shall find a convenient season.
Eta anaye Apolloz den becembatean, anhitz othoitz eguin draucat ioan ledin çuetara anayequin: baina neholetan-ere eztu vkan vorondateric orain ioaiteco: baina ethorriren da opportunitatea duenean.
13 Watch; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Veilla eçaçue, çaudete fedean fermu, valentqui perporta çaitezte, fortifica çaitezte.
14 Let all things be done with love.
Çuen eguiteco guciac charitaterequin eguin bitez.
15 You know the family of Stephanus, that it is the first fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints.
Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, badaquiçue Estebenen familiá Achaiaco primitién artean dela, eta sainduén cerbitzura bere buruäc eman dituztela:
16 I entreat you, therefore, brethren, that you submit yourselves to such, and to every joint worker and laborer.
Çuec-ere çareten suiet halacoén, eta gurequin languiten eta trabaillatzen ari den guciaren.
17 I am glad of the coming of Stephanus, and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency,
Boz naiz bada Estebenen eta fortunaten eta Achaicoren ethorteaz, ceren çuen absentiá hec supplitu vkan baituté.
18 and have refreshed my spirit and yours; wherefore, acknowledge such persons.
Ecen recreatu vkan dituzte ene spiritua eta çuena. Eçagut itzaçue bada halaco diradenac.
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Salutatzen çaituztez anaye guciéc. Saluta eçaçue elkar pot saindu batez.
21 The salutation of Paul with my own hand.
Ene Paulen escuazco salutationea.
22 If any one love not the Lord Jesus Christ, he shall be accursed when the Lord comes.
Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
23 The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Ene charitatea çuequin gucioquin Iesus Christ Iaunean, Amen.

< 1 Corinthians 16 >