< 1 Corinthians 15 >
1 Now I declare to you, brethren, the glad tidings which I announced to; which, also, you have received, and in which you stand.
Ahora os anuncio, hermanos, la Buena Nueva que os he predicado, que también habéis recibido, en la que también estáis firmes,
2 By which, also, you are saved, if you retain those joyful tidings which I delivered to you; unless you believed to no purpose.
por la que también os salváis, si retenéis firmemente la palabra que os he predicado, a menos que hayáis creído en vano.
3 For I delivered to you, among the first things, what also I received first--that Christ died for our sins, according to the scriptures;
Porque os he transmitido en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
4 and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
5 and that he was seen by Cephas, then by the twelve.
y que se apareció a Cefas y luego a los doce.
6 After that, he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present time, but some are fallen asleep.
Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta ahora, pero algunos también se han dormido.
7 After that, he was seen by James; then, by all the Apostles.
Luego se apareció a Santiago, después a todos los apóstoles,
8 And, last of all he was seen by me, as by one born out of due time.
y por último, como al niño nacido a destiempo, se me apareció a mí también.
9 For I am the least of the Apostles; who am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the congregation of God.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no es digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la asamblea de Dios.
10 But, by the favor of God, I am what I am: and his favor which was bestowed on me, was not vain; for I have labored more abundantly than all of them; yet not I, but the favor of God, which is with me.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. Su gracia que me fue dada no fue inútil, sino que trabajé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
11 Well, then, whether I or they, so we proclaim, and so you believed.
Sea, pues, yo o ellos, así lo predicamos, y así lo habéis creído.
12 Now, if it be proclaimed that Christ was raised from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 For if there be no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
14 And if Christ has not been raised, vain, certainly, is our proclamation, and vain, also, is your faith.
Si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
15 Besides, we are found even false witnesses concerning God; because we have witnessed, with respect to God, that he raised Christ; whom he raised not, if, indeed, the dead are not raised.
Sí, también nosotros somos hallados falsos testigos de Dios, porque testificamos de Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó si es verdad que los muertos no resucitan.
16 And if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
Porque si los muertos no han resucitado, tampoco Cristo ha resucitado.
17 Farther, if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
Si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es vana; todavía estáis en vuestros pecados.
18 Certainly, also, they who are fallen asleep in Christ are perished.
Entonces también los que duermen en Cristo han perecido.
19 If in this life, only, we have hope in Christ, we are, of all men, the most miserable.
Si sólo hemos esperado en Cristo en esta vida, somos los más lamentables de todos los hombres.
20 But now Christ is raised from the dead, --the first fruit of them who have fallen asleep.
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos. Se convirtió en la primicia de los que duermen.
21 For since through a man came death, through a man also comes the resurrection of the dead.
Porque como la muerte vino por el hombre, también la resurrección de los muertos vino por el hombre.
22 Therefore, as by Adam all die, so also by Christ all shall be made alive.
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
23 But every one in his own rank: Christ the first fruit; they that are Christ's, afterward, at his coming.
Pero cada uno en su orden: Cristo las primicias, luego los que son de Cristo en su venida.
24 Then comes the end, when he shall resign the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all government, and all authority, and power.
Luego vendrá el fin, cuando entregue el Reino a Dios Padre, cuando haya abolido todo gobierno y toda autoridad y poder.
25 For he must reign till he has put all the enemies under his feet.
Porque es necesario que reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last enemy, Death, shall be destroyed.
El último enemigo que será abolido es la muerte.
27 For he has subjected all things under his feet. Now when it says that all things are subjected, it is manifest that he is excepted, who has subjected all things to him.
Porque “Todo lo sometió bajo sus pies”. Pero cuando dice: “Todas las cosas están sometidas”, es evidente que se exceptúa al que sometió todas las cosas a él.
28 Now, when all things are subjected to him, then even the Son himself shall be subjected to him, who subjected all things to him, that God may be all in all.
Cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces también el Hijo se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Otherwise, what shall they do, who are immersed for the dead, if the dead rise not at all? why then are they immersed for them?
¿O qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos no resucitan en absoluto, ¿por qué entonces se bautizan por los muertos?
30 And why do we endanger ourselves every hour?
¿Por qué también nosotros estamos en peligro cada hora?
31 I solemnly declare, by your rejoicing, what I also have in Christ Jesus our Lord, that every day I die.
Afirmo que por la jactancia que tengo en Cristo Jesús, nuestro Señor, muero cada día.
32 If, after the manner of men, I have fought with wild beasts at Ephesus, what is the advantage to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
Si como hombre luche en Éfeso contra bestias, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, entonces “comamos y bebamos, porque mañana moriremos”.
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
¡No te engañes! “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres”.
34 Awake up as you ought, and sin not; for some of you have not the knowledge of God. For shame to you, I say it.
Despierta con rectitud y no peques, porque algunos no conocen a Dios. Digo esto para su vergüenza.
35 But some one will say, How can the dead be raised up? and with what kind of body do they come?
Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos?” y: “¿Con qué clase de cuerpo vienen?”
36 Simpleton! what you sow is not made alive, except it die.
Necio, lo que tú mismo siembras no se vivifica si no muere.
37 And as to what you sow, you do not show the body which shall be produced, but the naked grain; it may be of wheat, or of any other kind:
Lo que tú siembras, no siembras el cuerpo que será, sino un grano desnudo, tal vez de trigo, o de otra clase.
38 but God gives it a body, as it has pleased him; and to each of the seeds, its proper body.
Pero Dios le da un cuerpo tal como le ha gustado, y a cada semilla un cuerpo propio.
39 All flesh is not the same flesh: but there is, indeed, one flesh of men, and another of beasts, and another of fishes, and another of fowls.
No toda la carne es la misma, sino que hay una carne de hombres, otra de animales, otra de peces y otra de aves.
40 And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but different, indeed, is the glory of the celestial, and that of the terrestrial.
Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero la gloria de los celestes difiere de la de los terrestres.
41 The glory of the sun is one, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars another; moreover, star excels star in glory.
Hay una gloria del sol, otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque una estrella difiere de otra en su gloria.
42 Just so is the resurrection of the dead. It is sown in corruption--it is raised in incorruption:
Así es también la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra perecedero; resucita imperecedero.
43 it is sown in dishonor--it is raised in glory: it is sown in weakness--it is raised in power:
Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
44 it is sown an animal body--it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
Se siembra un cuerpo natural; se resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural y hay también un cuerpo espiritual.
45 For thus it is written, "The first man, Adam, was made a living soul--the last Adam, a vivifying spirit."
Así también está escrito: “El primer hombre Adán se convirtió en un alma viviente”. El último Adán se convirtió en un espíritu viviente.
46 However, that was not first, which is spiritual; but that which is animal, and then that which is spiritual.
Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
47 The first man, from the earth, was earthy; the second man is the Lord from heaven.
El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
48 As was the earthy, so also are the earthy; and as is the heavenly, such also shall be heavenly.
Como el que está hecho de polvo, así son los que también están hechos de polvo; y como el celestial, así son también los celestiales.
49 For, as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Así como hemos llevado la imagen de los que están hechos de polvo, llevemos también la imagen de los celestiales.
50 And this I affirm, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God; neither can corruption inherit incorruption.
Ahora bien, hermanos, digo que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni lo perecedero hereda lo imperecedero.
51 Behold, I tell you a secret: we shall not, indeed, all die; but we shall all be changed;
He aquí, os digo un misterio. No todos dormiremos, sino que todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for it shall sound, and then the dead shall be raised incorruptible; and we shall be changed.
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la última trompeta. Porque sonará la trompeta y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 For this corruptible body, must put on incorruption; and this mortal body must put on immortality.
Porque es necesario que este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y que este mortal se vista de inmortalidad.
54 Now, when this corruptible body shall have put on incorruption, and this mortal body shall have put on immortality, then that saying of scripture shall be accomplished, "Death is swallowed up forever."
Pero cuando este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y este mortal se vista de inmortalidad, entonces sucederá lo que está escrito: “La muerte es absorbida por la victoria”.
55 Death! where is thy sting? Hades! where is thy victory? (Hadēs )
“Muerte, ¿dónde está tu aguijón? Hades, ¿dónde está tu victoria?” (Hadēs )
56 For the sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
57 Now thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 Wherefore, my beloved brethren, be stable, unmoved; abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labor is not vain in the Lord.
Por lo tanto, mis amados hermanos, estad firmes, inamovibles, abundando siempre en la obra del Señor, porque sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.