< 1 Corinthians 11 >

1 Become imitators of me, even as I also am of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme moi je le suis du Christ.
2 Now I praise you, brethren; because, in all things you remember me, and hold fast the traditions as I delivered them to you.
Je vous loue, mes frères, de ce qu’en toutes choses vous vous souvenez de moi, et gardez mes préceptes tels que je vous les ai donnés.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Or je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ; le chef de la femme, l’homme; et le chef du Christ, Dieu.
4 Every man who prays, or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte déshonore sa tête;
5 And every woman who prays, or prophesies, with her head uncovered, dishonors her head. Besides, it is one and the same, with being shaved.
Et toute femme qui prie ou prophétise la tête découverte déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.
6 Wherefore, if a woman be not vailed, even let her be shorn: but, if it be shame for a woman to be shorn or shaved, let her be vailed.
C’est pourquoi si une femme ne se voile pas, qu’elle soit tondue. Or s’il est honteux à une femme d’être tondue ou rasée, qu’elle voile sa tête.
7 Now, man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, but woman is the glory of man.
Pour l’homme, il ne doit pas voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme.
8 Besides the man is not of the woman; but the woman is of the man.
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.
9 And, also, the man was not created for the woman, but the woman for the man.
Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
10 For this reason, ought the woman to have a vail on her head, on account of the messengers.
C’est pourquoi la femme doit avoir une puissance sur sa tête, à cause des anges.
11 However, neither is the man, without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
Cependant, ni l’homme n’est point sans la femme, ni la femme sans l’homme, dans le Seigneur.
12 Besides, as the woman is from the man, so also, the man is by the woman; but all from God.
Car, comme la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme est par la femme: mais tout vient de Dieu.
13 Judge in yourselves, is it decent that a woman pray to God unvailed?
Jugez vous-mêmes: Sied-il à la femme de prier Dieu sans être voilée?
14 Does not even nature itself teach you that if, indeed, a man have long hair, it is a disgrace to him?
La nature même ne vous apprend-elle pas que si un homme entretient sa chevelure, c’est une ignominie pour lui?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a vail.
Que si, au contraire, la femme soigne sa chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile?
16 However, if any one resolve to be contentious, we have no such custom; neither the congregations of God.
Si quelqu’un paraît aimer à contester, pour nous, ce n’est point notre coutume ni celle de l’Eglise de Dieu.
17 Now, in declaring this, that you come together, not for the better, but for the worse, I do not praise you.
Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver, c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice.
18 For, first, indeed, I hear, that when you come together in the congregation, there are schisms among you; and I partly believe it.
Premièrement, j’entends dire que quand vous vous assemblez dans l’Eglise, il y a des scissions parmi vous, et je le crois en partie.
19 For there must even be sects among you, that the approved among you may be made manifest.
Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre ceux d’entre vous qui sont éprouvés.
20 But your coming together into one place, is not to eat the Lord's supper.
Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur.
21 For, in eating it, every one takes first his own supper; and one, indeed, is hungry, and another is filled.
Car chacun anticipe le temps de prendre son repas. Et ainsi l’un souffre de la faim et l’autre regorge.
22 What! have you not houses, to eat and to drink in? or, do you despise the congregation of God and put to shame those who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? non je ne vous en loue point.
23 For I received from the Lord what, also, I delivered to you; that the Lord Jesus, in the night in which we was betrayed, took a loaf;
Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis; que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,
24 and, having given thanks, he broke it; and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
Et rendant grâces, le rompit et dit: Prenez et mangez; ceci est mon corps qui sera livré pour vous: faites ceci en mémoire de moi.
25 In like manner, also, the cup, after he had supped; saying, This cup is the new institution in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
De même il prit le calice après qu’il eut soupé, disant: Ce calice est le nouveau testament en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.
26 For as often as you eat this loaf, and drink this cup, you openly publish the death of the Lord, until he come.
Car toutes les fois que vous mangerez ce pain et boirez ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 So, then, whosoever shall eat this loaf, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and then let him eat of the loaf, and drink of the cup.
Que l’homme donc s’éprouve lui-même, et qu’il mange ainsi de ce pain et boive de ce calice.
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body of the Lord.
Car quiconque en mange et en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.
30 For this cause, many among you are weak and sick, and a considerable number are fallen asleep.
C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de languissants, et que beaucoup s’endorment.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions certainement point jugés.
32 Yet, when we are judged by the Lord, we are corrected, that we may not be condemned with the world.
Et lorsque nous sommes jugés, c’est par le Seigneur que nous sommes repris, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for each other.
C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
34 And if any one hunger, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order when I come.
Si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Quant aux autres choses, lorsque je serai venu, je les réglerai.

< 1 Corinthians 11 >