< 1 Corinthians 11 >
1 Become imitators of me, even as I also am of Christ.
Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
2 Now I praise you, brethren; because, in all things you remember me, and hold fast the traditions as I delivered them to you.
Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
4 Every man who prays, or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
5 And every woman who prays, or prophesies, with her head uncovered, dishonors her head. Besides, it is one and the same, with being shaved.
Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
6 Wherefore, if a woman be not vailed, even let her be shorn: but, if it be shame for a woman to be shorn or shaved, let her be vailed.
Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
7 Now, man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, but woman is the glory of man.
Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
8 Besides the man is not of the woman; but the woman is of the man.
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
9 And, also, the man was not created for the woman, but the woman for the man.
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
10 For this reason, ought the woman to have a vail on her head, on account of the messengers.
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
11 However, neither is the man, without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
12 Besides, as the woman is from the man, so also, the man is by the woman; but all from God.
Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
13 Judge in yourselves, is it decent that a woman pray to God unvailed?
Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
14 Does not even nature itself teach you that if, indeed, a man have long hair, it is a disgrace to him?
Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a vail.
Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
16 However, if any one resolve to be contentious, we have no such custom; neither the congregations of God.
Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
17 Now, in declaring this, that you come together, not for the better, but for the worse, I do not praise you.
Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
18 For, first, indeed, I hear, that when you come together in the congregation, there are schisms among you; and I partly believe it.
Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
19 For there must even be sects among you, that the approved among you may be made manifest.
Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
20 But your coming together into one place, is not to eat the Lord's supper.
Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
21 For, in eating it, every one takes first his own supper; and one, indeed, is hungry, and another is filled.
ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
22 What! have you not houses, to eat and to drink in? or, do you despise the congregation of God and put to shame those who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
23 For I received from the Lord what, also, I delivered to you; that the Lord Jesus, in the night in which we was betrayed, took a loaf;
Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
24 and, having given thanks, he broke it; and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
25 In like manner, also, the cup, after he had supped; saying, This cup is the new institution in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
26 For as often as you eat this loaf, and drink this cup, you openly publish the death of the Lord, until he come.
Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
27 So, then, whosoever shall eat this loaf, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
28 But let a man examine himself, and then let him eat of the loaf, and drink of the cup.
Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body of the Lord.
Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
30 For this cause, many among you are weak and sick, and a considerable number are fallen asleep.
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
32 Yet, when we are judged by the Lord, we are corrected, that we may not be condemned with the world.
Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for each other.
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
34 And if any one hunger, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order when I come.
Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.