< Zechariah 14 >

1 Behold, a day has come to YHWH, And your spoil has been divided in your midst.
Usuku lukaThixo luyeza mhla impango yenu izakwabiwa phakathi kwenu.
2 And I have gathered all the nations to Jerusalem to battle, And the city has been captured, And the houses have been spoiled, And the women are lain with, Half the city has gone forth in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city.
Ngizaqoqa zonke izizwe eJerusalema zilwe layo, idolobho lizathunjwa, izindlu ziguduzwe, abesifazane badlwengulwe. Ingxenye yedolobho izathunjwa isiwe ebugqilini, kodwa abaseleyo edolobheni kabayikubuthwa bathathwe.
3 And YHWH has gone forth, And He has fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict.
Kuzakuthi kunjalo uThixo uzaphuma alwe lalezozizwe, njengokulwa kwakhe nxa kulilanga lempi.
4 And His feet have stood, in that day, On the Mount of Olives, That [is] eastward before Jerusalem, And the Mount of Olives has been cleft at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And half of the mountain is removed toward the north, And half toward the south.
Ngalelolanga inyawo zakhe zizakuma phezu kwentaba yama-Oliva, empumalanga kweJerusalema njalo intaba yama-Oliva izadabuka phakathi kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kudaleke isigodi esikhulu, ingxenye yentaba isudukele enyakatho, enye ingxenye yentaba iye enyakatho kuthi enye ingxenye isondele eningizimu.
5 And you have fled [to] the valley of My mountains, For the valley of the mountains joins to Azal, And you have fled as you fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And my God YHWH has come in, All holy ones [are] with You.
Lizabaleka ngesigodi sami sentaba ngoba sihamba size siyofika e-Azeli. Lizabaleka njengalokho elakwenza libalekela ukuzamazama komhlaba ngezinsuku zika-Uziya inkosi yakoJuda. Lapho-ke uThixo uNkulunkulu wami uzakuza elabo bonke abangcwele bakhe.
6 And it has come to pass in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
Mhlalokho akuyikuba lokukhanya, kumbe ukuqanda loba ungqwaqwane.
7 And there has been one day, It is known to YHWH, not day nor night, And it has been at evening-time—there is light.
Kuzakuba lusuku olungajayelekanga, olungelamini njalo olungelabusuku, usuku olwaziwa nguThixo. Ukuhlwa kungafika kuzavela ukukhanya.
8 And it has come to pass in that day, Living waters go forth from Jerusalem, Half of them to the Eastern Sea, And half of them to the Western Sea, It is in summer and in winter.
Ngalolosuku amanzi aphilisayo azageleza esuka eJerusalema, ingxenye iyethela olwandle lwempumalanga kuthi eyinye ithele entshonalanga, ehlobo kanye lebusika.
9 And YHWH has become King over all the earth, In that day YHWH is one, and His Name one.
UThixo uzakuba yinkosi kuwo wonke umhlaba. Ngalolosuku kuzakuba loThixo oyedwa, lebizo lakhe libe yilo lodwa ibizo.
10 All the land is changed as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she has been high, and has dwelt in her place, Even from the Gate of Benjamin To the place of the first gate, to the front gate, And from the Tower of Hananeel, To the wine-vats of the king.
Ilizwe lonke kusukela eGebha kusiya eRimoni eningizimu kweJerusalema lizakuba njenge-Arabha. Kodwa iJerusalema izaphakanyiswa ihlale isendaweni yayo, kusukela eNtubeni kaBhenjamini kusiya eNtubeni Yokuqala, eNtubeni yaseJikweni, njalo kusukela emphotshongweni kaHananeli kusiya esikhamelweni sewayini.
11 And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem has dwelt confidently.
Kuzakuba yindawo ehlala abantu, kayisayikuphinde njalo ibhidlizwe lanini. IJerusalema izahlala ivikelekile.
12 And this is the plague with which YHWH plagues all the peoples who have warred against Jerusalem: He has consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth.
Lesi yiso isifo uThixo azatshaya ngaso zonke izizwe ezalwa leJerusalema. Inyama yabo izabola bona belokhu besazihambela ngezinyawo zabo, amehlo abo azabolela ezingoxweni zawo, lezindimi zabo zizabolela emilonyeni yabo.
13 And it has come to pass in that day, A great destruction [from] YHWH is among them, And they have each seized the hand of his neighbor, And his hand has gone up against the hand of his neighbor.
Ngalelolanga abantu bazakwehliselwa nguThixo ukwethuka okwesabekayo. Ngulowo uzaxhakalaza isandla somunye, bahlaselane.
14 And also Judah is fought with in Jerusalem, And the force of all the surrounding nations has been gathered, Gold, and silver, and apparel, in great abundance.
UJuda laye uzakulwa eJerusalema. Inotho yazo zonke izizwe eziseduze izabuthwa, inqwaba yegolide lesiliva kanye lezigqoko.
15 And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the donkey, And of all the livestock that are in these camps, As this plague.
Isifo esifana lalesi sizakwehlela amabhiza, imbongolo, amakamela labobabhemi lazozonke izinyamazana ezizabe zikulezozihonqo.
16 And it has come to pass, Everyone who has been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, YHWH of Hosts, And to celebrate the Celebration of the Shelters.
Kuzakuthi bonke abayinsalela kulezozizwe ezahlasela iJerusalema, bazakhuphuka umnyaka ngomnyaka ukuyakhonza Inkosi, uThixo uSomandla lokuthakazelela uMkhosi weziHonqo.
17 And it has come to pass, That he who does not go up of the families of the land to Jerusalem, To bow himself to the King, YHWH of Hosts, Even on them there is no shower.
Nxa bezakuba khona abesinye isizwe emhlabeni abangayikuya eJerusalema ukuyakhonza Inkosi, uThixo uSomandla, labo kabayikunelwa lizulu.
18 And if the family of Egypt does not go up, nor come in, Then on them is the plague With which YHWH plagues the nations That do not go up to celebrate the Celebration of Shelters.
Aluba abantu baseGibhithe bengayi ukuyakhonza, kabayikuzuza izulu. UThixo uzabehlisela isifo asehlisela lezozizwe ezingayiyo ukuyathakazelela uMkhosi weziHonqo.
19 This is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That do not go up to celebrate the Celebration of Shelters.
Lesi sizakuba yisijeziso seGibhithe lesijeziso sazo zonke izizwe ezingayiyo ukuyathakazelela uMkhosi weziHonqo.
20 In that day “Holy to YHWH” is [engraved] on bells of the horse, And the pots in the house of YHWH Have been as bowls before the altar.
Ngalolosuku kuzalotshwa ukuthi “Kungcwele kuThixo” ezinsimbini ezikhencezayo zamabhiza, lezimbiza zokupheka endlini kaThixo zizakuba njengemiganu engcwele ephambi kwe-alithari.
21 And every pot in Jerusalem and in Judah, Have been holy to YHWH of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And in that day there is no merchant anymore in the house of YHWH of Hosts!
Yiphi layiphi imbiza eJerusalema lakoJuda izaba ngcwele kuThixo uSomandla, njalo bonke abafikayo ukuza kwenza umhlatshelo bazathatha ezinye zezimbiza bapheke ngazo. Njalo ngalolosuku kakusayikuba lomKhenani endlini kaThixo uSomandla.

< Zechariah 14 >