< Zechariah 14 >
1 Behold, a day has come to YHWH, And your spoil has been divided in your midst.
看,屬上主的日子要來到,那時,人們要要你們中間分取你們的掠物。
2 And I have gathered all the nations to Jerusalem to battle, And the city has been captured, And the houses have been spoiled, And the women are lain with, Half the city has gone forth in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city.
我要聚集眾異民來與耶路撒冷交戰;城池必被佔領,住宅必遭洗劫,婦女必被強姦,城中半數人要被擄去;但剩下的人民必不會由城中消滅,
3 And YHWH has gone forth, And He has fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict.
那時,上主必要出來,像衪昔在戰爭之日作戰一樣,與這些異民交戰。
4 And His feet have stood, in that day, On the Mount of Olives, That [is] eastward before Jerusalem, And the Mount of Olives has been cleft at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And half of the mountain is removed toward the north, And half toward the south.
在那一天,衪的腳要要站在耶路撒冷對面,即東邊的橄欖上;橄欖必由中間裂開,由東至西形成一條很大的山谷,其中一半山向北挪移,另一半即向南移動。
5 And you have fled [to] the valley of My mountains, For the valley of the mountains joins to Azal, And you have fled as you fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And my God YHWH has come in, All holy ones [are] with You.
希農山谷從哥亞一直到阿匝爾必要被填平,如在猶大王烏齊亞的時日,因地震曾被填平一樣;那時上主我的天主以及眾聖者,必與衪一同降來。
6 And it has come to pass in that day, The precious light is not, it is dense darkness,
在那一天,沒有炎熱,也沒有寒冷和冰霜。
7 And there has been one day, It is known to YHWH, not day nor night, And it has been at evening-time—there is light.
那將是獨特的一日.只有上主知道的一天,沒有白天黑夜,夜間仍有光明。
8 And it has come to pass in that day, Living waters go forth from Jerusalem, Half of them to the Eastern Sea, And half of them to the Western Sea, It is in summer and in winter.
在那一天,必有活水從耶路撒冷流出,一半流往東海,一半流往西海;冬夏川流不息。
9 And YHWH has become King over all the earth, In that day YHWH is one, and His Name one.
上主必做普世的君王;在那一天,只有惟一的上主,只有衪惟一的聖名。
10 All the land is changed as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she has been high, and has dwelt in her place, Even from the Gate of Benjamin To the place of the first gate, to the front gate, And from the Tower of Hananeel, To the wine-vats of the king.
到那一天,由革巴直到耶路撒冷南部的黎孟,整個地面都要變成平原,而耶路撒冷仍聳立在原處;由本雅明門到舊門,即角門,由哈納厏耳到君王的榨酒池,
11 And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem has dwelt confidently.
仍有人居住;其中再沒有毀滅,人們將安居在耶路撒冷。
12 And this is the plague with which YHWH plagues all the peoples who have warred against Jerusalem: He has consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth.
那是上主用來打擊那些凡進攻耶路撒冷的民族的災難:他們的雙腳還直立時,他們的肉就已經腐爛;他們的眼珠就已經在眼窩裏腐爛;他們的舌頭就已經在口裏腐爛。
13 And it has come to pass in that day, A great destruction [from] YHWH is among them, And they have each seized the hand of his neighbor, And his hand has gone up against the hand of his neighbor.
到那一天,在他們們中必有來自上主的一場大混亂:一人抓住另一人的手,彼此動手打鬥。
14 And also Judah is fought with in Jerusalem, And the force of all the surrounding nations has been gathered, Gold, and silver, and apparel, in great abundance.
連猶大也要在耶路撒冷作戰,四周一切異民的財物都必被聚集起來:金子、銀子、衣服,多得不可勝數。
15 And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the donkey, And of all the livestock that are in these camps, As this plague.
同樣,戰馬、騾子、駱駝、驢和在營盤內所有的牲畜,都必遭受與這災禍同樣的災禍。
16 And it has come to pass, Everyone who has been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, YHWH of Hosts, And to celebrate the Celebration of the Shelters.
凡曾來進攻耶路撒冷的民族中尚存的人民,必將2年年上來朝拜君王,萬軍的上主,舉行帳幕節。
17 And it has come to pass, That he who does not go up of the families of the land to Jerusalem, To bow himself to the King, YHWH of Hosts, Even on them there is no shower.
但是,凡地上各民族中,有不上耶路撒冷來朝拜君王,萬軍上主的,為他們就沒有雨露。
18 And if the family of Egypt does not go up, nor come in, Then on them is the plague With which YHWH plagues the nations That do not go up to celebrate the Celebration of Shelters.
如果埃及民族不上來參加,那麼上主打擊那不上來舉行帳幕節的民族所要遭受的懲罰。
19 This is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That do not go up to celebrate the Celebration of Shelters.
這是埃及和凡不上來舉行帳棚節的民族所要遭受的懲罰。
20 In that day “Holy to YHWH” is [engraved] on bells of the horse, And the pots in the house of YHWH Have been as bowls before the altar.
在那一天,馬鈴上也要刻著「祝聖與上主」;上主殿裏的鍋,也將像祭壇前的血盆那樣神聖;
21 And every pot in Jerusalem and in Judah, Have been holy to YHWH of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And in that day there is no merchant anymore in the house of YHWH of Hosts!
而且在耶路撒冷和猶大所有的鍋,都是祝聖與萬軍的上主的;凡願獻祭的人,必用這些鍋來煮祭肉。到那一天,在萬軍的上主的殿裏,必再沒有一個商人。