< Titus 3 >

1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
Bika wutebula batu boso moyo ti bafueti ba bulemvo kuidi minyadi ayi bapfumu. Bosi bafueti ba tumamana ayi bafueti ba bakubama mu vanganga mavanga mamboti.
2 to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
Babika finganga kadi mutu wumosi, baba batu ba ndembama ayi batu ba luzitu ayi baba batu bammonisanga nlembami kuidi batu boso.
3 for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
Bila beto mamveto tutuama ba bivungisi ayi tusia ba bulemvo ko, tuba bazimbala, tuba bavika ba zinzinunu zi phila mu phila ayi zikhini zi phila mu phila; tuba zingilanga mu luvunu ayi mu kikhenene, batulendaayi mamveto tulendasana beto na beto.
4 and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
Vayi mamboti ma Nzambi, Mvulusi eto, ayi luzolo luandi mu diambu di batu bu bimonika,
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
buna niandi wutuvukisa. Bika sia ti mu diambu di mavanga ma busonga momo tuvanga vayi mu diambu di kiadi kiandi; bu katusukudila mu nlangu, mu mbutukulu yimona, mu kutukitula bamona mu lusadusu lu Pheve Yinlongo.
6 which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
Niandi wutudukudila Pheve Yinlongo beni mu buwoka mu lusadusu lu Yesu Klisto Mvulusiꞌeto,
7 that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios g166)
mu diambu di bu tukitulu basonga mu nlemvo andi muingi tukitukabatu bela vinginina kiuka boso buididi diana di luzingu lu kalumani. (aiōnios g166)
8 The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Mambu momo madi makuikama ayi thidi ti wumalongila mu bufula muingi bobo bawilukila Nzambi bakiyekula mu ba batheti mu vanganga mamboti. Mambu mama madi mamboti ayi ma mfunu kuidi batu.
9 but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
Vayi tinanga biuvu bi buvungisi, mambu ma kikhulu, minzonza ayi ziphakamu diambu di Mina bila masi mfunu ko ayi mambu moso momo madi ma phamba.
10 Reject a heretical man, after a first and second admonition,
Vayi kuidi mutu wulembo totula khabunu, ngeyo kunlubula mu khumbuyitheti ayi yimmuadi. Buna kadi buela ba yandi kithuadi.
11 having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
Bila zaba ti mutu wuphila yoyi wuzimbala ayi wumvolanga masumu; ayi wukukibedisanga niandi veka.
12 When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Mu thangu ndiela kufidisila Alitemasi voti Tishike buna vika mu kuiza kuidi minu ku Nikopolisi bila ndibeki lukanu lu viokisila kuaku tsungi yi kiozi kingolo.
13 Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
Tomba busila mu sadisa bumboti zuzi Zenasi mu nzietolo andi ayi Apolo muingi babika kambu kadi kima.
14 and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Bufueni batu beto veka balonguka mu ba batheti mu vangangamavanga mamboti mu diambu di mambu ma mfunu muingi bedi kambu mimbutu.
15 All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!
Baboso badi yama kuaku bafidisidi mboti. Vana mboti kuidi batu bobo beti kutuzola mu minu. Bika nlemvo wubanga yeno beno boso.

< Titus 3 >