< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
2 to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
3 for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
4 and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
6 which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
7 that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae (aiōnios )
8 The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
9 but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
10 Reject a heretical man, after a first and second admonition,
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
11 having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
12 When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
13 Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
14 and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
15 All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen