< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis, et renovationis Spiritus sancti,
6 which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
7 that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius, heredes simus secundum spem vitae aeternae. (aiōnios )
8 The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo. Haec sunt bona, et utilia hominibus.
9 but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
Stultas autem quaestiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita. sunt enim inutiles, et vanae.
10 Reject a heretical man, after a first and second admonition,
Haereticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
11 having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
12 When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
Zenam legisperitum, et Apollo solicite praemitte, ut nihil illis desit.
14 and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!
Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.