< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
Hagi kagra vahera huzmagesa huge'za, ugagota huno kva hu'nesia nero, kamanifi agi me'nesia ne'mo hania kea amage' ante'za mani'ne'za, knare'zama hu'zanku trohu'za maka'zupa maniho.
2 to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
Zamagra mago mofonkura amefiga'a kea huonte'za, agazone zampi nemani'za, zamarimpa fru hu'za mani'ne'za, maka vahera agazone huzmanteho.
3 for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
Kotera mago'a knafina tagra'nena, haviza huta knare osuta negi neneta, ke ru hanentagita, havige reravatga hazageta, kefo zamofo avu'avapi kina hu'neta, vahe'mofo zanku kersane nehuta, vahe antahi haviza hunezmanteta, tagrati antahi haviza ohu ahu hu'none. Vahe zamatagri naneke nehunkeno,
4 and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
Anumzama, tagri Tazahu ne'mofo Agri'a knare muse'zane, avesi'zanemo eama hu'ne.
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
Agrama taza hu'neana, knare fatgozama hu'na zankure huno taza osu'ne, hanki Agra'a asunku huranteno taza hu'ne. Agrama taza hu'neana sese huranteno, tazeri kasefa mofavre seranteno Ruotge Avamuteti tazeri kasefa hu'ne.
6 which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
Anama hu'neana Jisas Kraisi tzahu ne', Agripi Avamura azeri usasi okino tagi tregeno e'ne.
7 that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios )
Hu'neankita tahokeheno asunku zama'areti, kumipinti tazeri fatgo hu'negu huhamprima tantegeta avegama ante'nona mani'vava mani'zana erigahune. (aiōnios )
8 The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Ama'na nanekea antahi ankerenka, antahi ani' hanana naneke nehue. Hagi amama ksami'nua nanekea kagra hanavetinka vahera zamasmige'za, Anumzamofonte zamagu'a nentesamo'za kva hu'ne'za knare zanke'za hugahaze. Ama zamo'a knare'za fore nehuno, vahera zamaza hugahie.
9 but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
Hu'neanagi, antahi'za omne vahe kna hunka havi kegura fra vazige, korapa zamagehe'za forehu anante anante hu'za e'naza vahe zamagireku ene Juda vahe kasekegura fra ovazio. Na'ankure e'i anazamo'a mago knare'zana erifore osuno, haviza eri fore hugahie.
10 Reject a heretical man, after a first and second admonition,
Hanki tamazeri refko huku hnimofona pusante agesa eritenka, anante mago'ene avumro antegeno'ma kema ontahisigenka, anantera mago'zana osunka kmagena humio.
11 having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
Kagra e'inahu vahera kumi' vahe mani'ne hunka antahinka kenka hugahane, agra'a kefoza hiazamo azeri haviza nehie.
12 When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Hagi Atemasimpi, Tikikusino huntesugeno'ma kagritega erizanka'a kaza huku esnigenka, ame hunka nagritega Nikopolisi kumate eno, na'ankure zasi ko'ma atania knafina, ana kumate umaniku nagesa nentahue.
13 Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
Hanavetinka zanazama hania zana Zenasi ke refkohu (lawyer) ne'ene, Apolosi kiznia ka vu zaznifina znaza hugeke magozankura upara osi'o.
14 and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Tagri vahe'mo'za knare'za hu'zanku zamagesa nentahi'za, mani'za zamifi atupa hu'ne'za zamaza hania zanku hanaveti'za eri fore nehu'za, ferura amnea omaniho.
15 All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!
Maka nagrane nemanizamo'za musenke hurmantaze. Zamesima nerante'za, zamentinti nehaza vahetega musenke vie. Anumzamofo asunku'zamo tamagrane megahie. Tamage.