< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
Avertis-les d'être soumis aux princes et aux magistrats, de leur obéir, d'être prêts à toute bonne œuvre;
2 to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
De ne médire de personne, de n'être point querelleurs, d'être modérés, et de montrer une parfaite douceur envers tous les hommes.
3 for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, assujettis à des passions et à des voluptés diverses, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres.
4 and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés,
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit,
6 which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
Qu'il a répandu avec richesse sur nous, par Jésus-Christ notre Sauveur;
7 that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios )
Afin que, justifiés par sa grâce, nous fussions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance. (aiōnios )
8 The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer les bonnes œuvres; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.
9 but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
Mais évite les questions folles, les généalogies, les contestations et les disputes touchant la loi; car elles sont inutiles et vaines.
10 Reject a heretical man, after a first and second admonition,
Éloigne-toi de l'homme hérétique, après l'avoir averti une première et une seconde fois;
11 having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
12 When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Lorsque j'enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
13 Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
Reconduis avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
14 and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Et que les nôtres apprennent aussi à faire de bonnes œuvres, dans les besoins pressants, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit.
15 All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous! Amen.