< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, to be ready to every good work,
Rappelez-leur d'être soumis aux chefs et aux autorités, d'être obéissants, d'être prêts à toute bonne œuvre,
2 to speak evil of no one, not to be quarrelsome—gentle, showing all meekness to all men,
de ne dire du mal de personne, de ne pas être querelleurs, d'être doux, en montrant toute humilité envers tous les hommes.
3 for we, also, were once thoughtless, disobedient, led astray, serving manifold desires and pleasures, living in malice and envy, odious—hating one another;
Car nous aussi, nous avons été autrefois insensés, désobéissants, trompés, asservis à des convoitises et à des plaisirs divers, vivant dans la malice et l'envie, haineux et nous haïssant les uns les autres.
4 and when the kindness and the love to men of God our Savior appeared
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes sont apparus,
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness), He saved us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
non pas par des œuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés par le lavage de la régénération et le renouvellement par le Saint-Esprit,
6 which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
qu'il a répandu sur nous abondamment par Jésus-Christ notre Sauveur;
7 that having been declared righteous by His grace, we may become heirs according to the hope of continuous life. (aiōnios )
afin que, justifiés par sa grâce, nous soyons faits héritiers selon l'espérance de la vie éternelle. (aiōnios )
8 The word [is] steadfast; and concerning these things I intend you to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works—who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Cette parole est fidèle, et je désire que, sur ces choses, vous insistiez avec assurance, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient soin de conserver de bonnes œuvres. Ces choses sont bonnes et profitables aux hommes;
9 but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.
mais évitez les interrogations insensées, les généalogies, les querelles et les disputes au sujet de la loi, car elles sont inutiles et vaines.
10 Reject a heretical man, after a first and second admonition,
Évitez un homme factieux, après un premier et un second avertissement,
11 having known that he has been subverted who [is] such, and sins, being self-condemned.
sachant qu'un tel homme est perverti et pécheur, et qu'il se condamne lui-même.
12 When I will send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Lorsque je vous enverrai Artémas ou Tychique, ayez soin de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver.
13 Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,
Envoyez promptement Zénas, le juriste, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
14 and let them learn—ours also—to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Que notre peuple apprenne aussi à entretenir de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins nécessaires, afin qu'il ne soit pas infructueux.
15 All those with me greet you. Greet those cherishing us in faith. The grace [is] with you all!
Tous ceux qui sont avec moi vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen.