< Titus 2 >
1 But you—speak what is suitable [according] to the sound teaching.
MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.
2 Elders [are] to be temperate, dignified, sober, sound in faith, in the love, in the endurance.
Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza.
3 Aged women, in like manner, in behavior as becomes sacred persons, not false accusers, not enslaved to much wine, teachers of good things,
Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non [sieno] calunniatrici, non serve di molto vino, [ma] maestre d'onestà.
4 that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;
5 sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that evil may not be spoken of the word of God.
[ad esser] temperate, caste, a guardar la casa, [ad esser] buone, soggette a' propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata.
6 The younger men, in like manner, exhort [them] to be sober-minded.
Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,
7 Concerning all things, present yourself [as] a pattern of good works—in the teaching [with] uncorruptedness, dignity,
recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; [mostrando] nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:
8 sound discourse [that is] blameless, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
acciocchè l'avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.
9 Servants [are] to be subject to their own masters, to be well-pleasing in all things, not contradicting,
Che i servi sieno soggetti a' propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti;
10 not stealing, but showing all good steadfastness, that the teaching of God our Savior they may adorn in all things.
che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro.
11 For the saving grace of God has appeared to all men,
PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;
12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, we may live soberly, and righteously, and piously in the present age, (aiōn )
ammaestrandoci che, rinunziando all'empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; (aiōn )
13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
aspettando la beata speranza, e l'apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
14 who gave Himself for us, that He might ransom us from all lawlessness, and might purify to Himself a special people, zealous of good works.
Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d'ogni iniquità, e ci purificasse[per essergli] un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere.
15 Speak these things, and exhort and convict with all authority; let no one despise you!
Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi.