< Titus 2 >
1 But you—speak what is suitable [according] to the sound teaching.
Shin neeni suure timirttiya phalqqonna timirtte tamaarssanaw bessees.
2 Elders [are] to be temperate, dignified, sober, sound in faith, in the love, in the endurance.
Cima addeti banttana haareyssata, woppu gidayssata, bonchchettidayssata, ammanon, siiqoninne dandda7an, mino gidana mela zora.
3 Aged women, in like manner, in behavior as becomes sacred persons, not false accusers, not enslaved to much wine, teachers of good things,
Hessadakka, cima maccasay bantta duussan geeshshata, zigironnayssata, woyne ushshan haarettonnayssatanne lo77obaa tamaarsseyssata gidana mela tamaarssa.
4 that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
Entti hessada hanikko yalaga maccasay bantta azinatanne bantta nayta siiqana mela tamaarssanaw dandda7osona.
5 sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that evil may not be spoken of the word of God.
Xoossaa qaalay borettonna mela banttana haareyssata, geeshshata, bantta son ootheyssata, keehatanne bantta azinatas kiitetteyssata gidana mela yalaga maccasaa tamaarssona.
6 The younger men, in like manner, exhort [them] to be sober-minded.
Hessadakka, yalaga addati banttana haarana mela zora.
7 Concerning all things, present yourself [as] a pattern of good works—in the teaching [with] uncorruptedness, dignity,
Neeni ne huu7en lo77o ooso ubban enttaw leemiso gida. Neeni ne timirttiyan eqqidayssanne ammanettidayssa gida.
8 sound discourse [that is] blameless, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
Nu morkketi nuna zigiranaw gaasoyiyabay enttaw dhayin entti yeellatana mela neeni borettonna lo77o oda odetta.
9 Servants [are] to be subject to their own masters, to be well-pleasing in all things, not contradicting,
Aylleti ubbaban bantta godatas kiitettana mela entta ufayssana melanne enttara palamonna mela zora.
10 not stealing, but showing all good steadfastness, that the teaching of God our Savior they may adorn in all things.
Entti bantta godatappe kaysotoppo. Hessika, nuna ashshiya Xoossaa timirttey, ubba ogen dosettidayssa gidana mela bantta oothiya oosuwan ammanetteyssata gideyssa bessana mela entta zora.
11 For the saving grace of God has appeared to all men,
Ase ashshiya Xoossaa aadho keehatethay asa ubbaas qonccis.
12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, we may live soberly, and righteously, and piously in the present age, (aiōn )
He aadho keehatethay, nu nagaranne ha alamiya amuwaa aggidi, ha wodiyan nuna haaridi, tuma ayyaana de7uwaninne xillotethan daana mela nuna tamaarssees. (aiōn )
13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
Nuuni anjjettida ufayssaa gidida gita Xoossaanne nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa bonchcho qonccethaa naagoos.
14 who gave Himself for us, that He might ransom us from all lawlessness, and might purify to Himself a special people, zealous of good works.
Iita ooso ubbaafe nuna wozanawunne lo77obaa oothanaw amottiya ba geeshsha asi kessanaw nu gisho bana aathi immis.
15 Speak these things, and exhort and convict with all authority; let no one despise you!
Neeni hayssa tamaarssa; kumetha maatan zora, seera; oonikka nena kadhoppo.