< Titus 2 >
1 But you—speak what is suitable [according] to the sound teaching.
Pesi iwebo, kowambula zyelela malayilile ayendelana njiisyo yalusyomo.
2 Elders [are] to be temperate, dignified, sober, sound in faith, in the love, in the endurance.
Baalumi bapati babe basitikide, balilemeka, akulibatamika, bayumu mulusyomo, aluyando, antomwe amukakatila.
3 Aged women, in like manner, in behavior as becomes sacred persons, not false accusers, not enslaved to much wine, teachers of good things,
Munzila ikozyenie, koyiisya banakazi bapati kuba aachiwa chabulemu, batanotamikizyi, nekuba kuti babe bazike bakunywa bukande, pesi ngababe bayiisyi bazintu zibotu.
4 that they may make the young women sober-minded, to be lovers of [their] husbands, lovers of [their] children,
Aboobo amuyiisye banakazi banini kuti bayande baalumi babo akuyanda bana babo.
5 sober, pure, keepers of [their own] houses, good, subject to their own husbands, that evil may not be spoken of the word of God.
Babayiisye kuti kabalibatamika, akusalala, kubamba maanda aabo, akulibombya kubalumi babo, kuti makani a Leza atasampawulwi.
6 The younger men, in like manner, exhort [them] to be sober-minded.
Munzila ikozyenie, ubasungilizye baalumi banini kuti babe akumvwisisisya kubotu.
7 Concerning all things, present yourself [as] a pattern of good works—in the teaching [with] uncorruptedness, dignity,
Munzila zyoonse uyelede kuba chitondezyo chamilimu mibotu. Mukuyiisya kwako akube kwamasimpe abulemu.
8 sound discourse [that is] blameless, so that he who is of the contrary may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
Majwi ngowamba abote, kuchitila kuti kufumbwa ukazya afwisigwe bweeme, nkambo ulabula chibi chakwamba andiswe.
9 Servants [are] to be subject to their own masters, to be well-pleasing in all things, not contradicting,
Koyiisya bazike kulemeka baami babo muzintu zyonse, bababotezye pepe kukazyania aabo.
10 not stealing, but showing all good steadfastness, that the teaching of God our Savior they may adorn in all things.
Batanobabbidi, pesi kabatondezya calusyomo lubotu, kuti munzila zyoonse beete kulumbayizya kwenjiisyo yejwi lya Leza mufutuli wesu.
11 For the saving grace of God has appeared to all men,
Nkambo luzyalo lwa Leza lwalibonia kukufutula bantu bonse.
12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, we may live soberly, and righteously, and piously in the present age, (aiōn )
Lwakatuyiisya kukukazika zintu zitakwe buna Leza azisusi zyenyika, akupona chakulijata, akululama, akupona buumi bulabuna Leza muchiindi echino. (aiōn )
13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
Nituchilangilila kutambula bulangizi bwesu bulongezezegwe kuboneka kwabulemu bwa Leza wesu mupati amufutuli wesu Jesu Kkilisito.
14 who gave Himself for us, that He might ransom us from all lawlessness, and might purify to Himself a special people, zealous of good works.
Jesu wakalipeda lwakwe kulindiswe kukutuvuna kuzwa kuzibi zyoonse akulisalazizya bantu bayandisi abo bakonzya kuchita milimu mibotu.
15 Speak these things, and exhort and convict with all authority; let no one despise you!
Amwambuule ezintu ezi, amusungilizye bantu kuzichita, akuzyololola cabwami boonse kutabi naba omwe ukunyansya webo.