< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the chosen ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,
上帝的僕人,耶穌基督的使徒保羅,憑着上帝選民的信心與敬虔真理的知識,
2 on hope of continuous life, which God, who does not lie, promised before times of ages (aiōnios )
盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生, (aiōnios )
3 (and He revealed His word in [His] own times), in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Savior,
到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着上帝-我們救主的命令交託了我。
4 to Titus—true child according to a common faith: Grace, [[kindness, ]] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior!
現在寫信給提多,就是照着我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父上帝和我們的救主基督耶穌歸與你!
5 For this cause I left you in Crete, that you may arrange the things lacking, and may set elders down in every city, as I appointed to you,
我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。
6 if anyone is blameless, a husband of one wife, having believing children, not under accusation of riotous living or insubordinate—
若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
7 for it is required of the overseer to be blameless, as God’s steward, not self-pleased, nor prone to anger, not given to wine, not an abuser, not given to shameful gain,
監督既是上帝的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;
8 but a lover of strangers, a lover of [the] good, sober-minded, righteous, holy, self-controlled,
樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
9 holding—according to the teaching—to the steadfast word, that he may also be able to exhort in the sound teaching, and to convict the deniers;
堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
10 for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers—especially those of the circumcision—
因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人;那奉割禮的更是這樣。
11 whose mouths must be covered, who overturn whole households, teaching what things it should not, for [the] sake of shameful gain.
這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
12 A certain one of them, a prophet of their own, said, “Cretans! Always liars, evil beasts, lazy bellies!”
有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
13 This testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
14 not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth.
不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
15 All things, indeed, [are] pure to the pure, and nothing [is] pure to the defiled and unsteadfast, but even the mind and the conscience of them [is] defiled.
在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
16 They profess to know God, but they deny [Him] by their works, being abominable, and disobedient, and disapproved to every good work.
他們說是認識上帝,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。