< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] of Solomon.
솔로몬의 아가라
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 We make garlands of gold for you, with studs of silver!
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나