< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] of Solomon.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 We make garlands of gold for you, with studs of silver!
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。