< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] of Solomon.
Соломоновата песен на песните.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 We make garlands of gold for you, with studs of silver!
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.