< Song of Solomon 7 >
1 As the chorus of “Mahanaim.” How beautiful were your feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of your sides [are] as ornaments, Work of the hands of a craftsman.
что украсишася стопы твоя во обутиих твоих, дщи Надавля? Чины бедру твоею подобни усеряземь, делу рук художника:
2 Your waist [is] a basin of roundness, It does not lack the mixture, Your body a heap of wheat, fenced with lilies,
пуп твой чаша источена, не лишаемая мста: чрево твое яко стог пшеницы, огражден в кринах:
3 Your two breasts as two young ones, twins of a roe,
два сосца твоя, яко два млада близнецы серны:
4 Your neck as a tower of the ivory, Your eyes pools in Heshbon, near the Gate of Bath-Rabbim, Your face as a tower of Lebanon looking to Damascus,
выя твоя яко столп слоновый: очи твои яко езера во Есевоне, во вратах дщерей многих: нос твой яко столп Ливанский, сматряяй лице Дамаска:
5 Your head on you as Carmel, And the locks of your head as purple, The king is bound with the flowings!
глава твоя на тебе яко Кармил (гора), и заплетение главы твоея яко багряница, царь увязан в преристаниих.
6 How beautiful and how pleasant you have been, O love, in delights.
Что украсилася еси, и что усладилася еси, любы, во сладостех твоих?
7 This your stature has been like to a palm, And your breasts to clusters.
Сие величество твое: уподобилася еси финику, и сосца твоя грезном.
8 I said, “Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs,” Indeed, let your breasts now be as clusters of the vine, And the fragrance of your face as citrons,
Рекох: взыду на финик, удержу высоту его: и будут сосцы твои яко грезнове винограда, и воня ноздрей твоих яко яблока:
9 And your palate as the good wine—Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!
и гортань твой яко вино благо, ходящее брату моему в правость, доволно устнам моим и зубом.
10 I [am] my beloved’s, and on me [is] his desire.
Аз брату моему, и ко мне обращение его.
11 Come, my beloved, we go forth to the field,
Прииди, брате мой, и взыдем на село, водворимся в селех:
12 We lodge in the villages, we go early to the vineyards, We see if the vine has flourished, The sweet smelling-flower has opened. The pomegranates have blossomed, There I give to you my loves;
ураним в винограды, увидим аще процвете виноград, процветоша ли овощие, процветоша ли яблока? Тамо дам тебе сосца моя.
13 The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, indeed, old, my beloved, I laid up for you!
Мандрагоры даша воню, и при дверех наших вси плоды новии: до ветхих, брате мой, соблюдох ти.