< Song of Solomon 2 >
1 As a lily among the thorns,
„Я — саро́нська троя́нда, я доли́нна ліле́я!
2 So [is] my friend among the daughters!
Як ліле́я між те́реном, так подру́га моя поміж ді́вами!“
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
„Як та яблуня між лісови́ми дере́вами, так мій коханий поміж юнака́ми, — його ті́ні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебі́ння солодкий!
4 He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
Він впровадив мене до виня́рні, а пра́пор його надо мною — любов!
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
Підкріпіте мене виногра́довим пе́чивом, освіжі́ть мене яблуками, — бо я хвора з любови!
6 His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газе́лями чи польови́ми оленями, — щоб ви не споло́хали, й щоб не збудили любови, аж доки йому́ до вподо́би!“
8 The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
„Голос мого коханого! Ось він іде, ось він скаче гора́ми, по пагі́рках вистри́бує.
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Мій коханий подібний до са́рни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у ві́кна, заглядає у ґра́ти.
10 My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
Мій коханий озвався й промовив до мене: „Уставай же, подру́го моя, моя кра́сна, й до мене ходи́!
11 For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
Бо оце промину́ла пора дощова́, дощ ущу́х, перейшов собі він.
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
Показались квітки́ на землі, пора солове́йка настала, і голос го́рлиці в нашому кра́ї луна́є!
13 The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
Фіґа ви́пустила свої ранні плоди́, і розцвілі виногра́дини па́хощі ви́дали. Уставай же, подру́го моя, моя красна, й до ме́не ходи́!“
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
„Голубко моя у розщі́линах ске́льних, у бе́скіднім схо́вку, — дай побачити мені твоє ли́чко, дай почути мені голосо́к твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродли́ве!“
15 Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
„Ловіть нам лисиці, лисиня́та маленькі, що ушко́джують нам виногра́дники, виноградники ж наші — у цві́ті!
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
Мій коханий — він мій, я ж його́, він пасе між ліле́ями!
17 Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
Поки день прохоло́ду наві́є, а ті́ні втечу́ть, — вернись, мій коханий, стань подібний до са́рни чи до молодого оленя в паху́чих гора́х!“