< Song of Solomon 2 >
1 As a lily among the thorns,
Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
2 So [is] my friend among the daughters!
Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
4 He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
6 His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
8 The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
10 My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
11 For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
13 The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
15 Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
17 Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.