< Song of Solomon 2 >
1 As a lily among the thorns,
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 So [is] my friend among the daughters!
[Ele]: Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças.
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
[Ela]: Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os rapazes; debaixo de sua sombra desejo muito sentar, e doce é o seu fruto ao meu paladar.
4 He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
Ele me leva à casa do banquete, e sua bandeira sobre mim é o amor.
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
Sustentai-me com passas, fortalecei-me com maçãs; porque estou fraca de amor.
6 His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
[Esteja] sua mão esquerda abaixo de minha cabeça, e sua direita me abraça.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
Eu vos ordeno, filhas de Jerusalém: jurai pelas corças e pelas cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis ao amor, até que ele queira.
8 The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
[Esta é] a voz do meu amado: vede-o vindo, saltando sobre os montes, pulando sobre os morros.
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Meu amado é semelhante ao corço, ou ao filhote de cervos; eis que está atrás de nossa parede, olhando pelas janelas, observando pelas grades.
10 My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
Meu amado me responde, e me diz: [Ele]: Levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
11 For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
Porque eis que o inverno já passou; a chuva se acabou, e foi embora.
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
As flores aparecem na terra, o tempo da cantoria chegou; e ouve-se a voz da rolinha em nossa terra.
13 The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
A figueira está produzindo seus figos verdes, e as vides florescentes dão cheiro; levanta-te, querida minha, minha bela, e vem.
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
Pomba minha, que andas pelas fendas das rochas no oculto das ladeiras, mostra-me tua face, faze-me ouvir tua voz; porque tua voz é doce, e tua face agradável.
15 Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que danificam as vinhas, porque nossas vinhas estão florescendo.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
Meu amado é meu, e eu sou sua; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
Antes do dia se romper, e das sombras fugirem, volta, amado meu, faze-te semelhante ao corço, ao filhote de cervos, sobre os montes de Beter.