< Song of Solomon 2 >
1 As a lily among the thorns,
ego flos campi et lilium convallium
2 So [is] my friend among the daughters!
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
4 He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
6 His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
8 The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
10 My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
11 For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
13 The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
15 Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
17 Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether