< Song of Solomon 2 >
1 As a lily among the thorns,
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 So [is] my friend among the daughters!
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
Læva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
ficus protulit grossos suos: vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
columba mea in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
Capite nobis vulpes parvulas, quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.