< Song of Solomon 2 >

1 As a lily among the thorns,
Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
2 So [is] my friend among the daughters!
Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle.
3 As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato.
4 He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
5 Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia.
8 The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
9 My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate.
10 My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
Ora parla il mio diletto e mi dice: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata;
12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
13 The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
14 My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro».
15 Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli.
17 Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, o mio diletto, somigliante alla gazzella o al cerbiatto, sopra i monti degli aromi.

< Song of Solomon 2 >