< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] of Solomon.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 We make garlands of gold for you, with studs of silver!
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.