< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, that [is] of Solomon.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 We make garlands of gold for you, with studs of silver!
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

< Song of Solomon 1 >