< Romans 7 >

1 Are you ignorant, brothers—for to those knowing law I speak—that the law has lordship over the man as long as he lives?
弟兄們! 我現在是對明白法律的人說話:難道你們不知道:法律統治人,只是在人活著的時候嗎?
2 For the married woman to the living husband has been bound by law, and if the husband may die, she has been free from the law of the husband;
就如有丈夫的女人,當丈夫還活著的時候,是受法律束縛的;如果丈夫死了,她就不再因丈夫而受法律的束縛。
3 so then, the husband being alive, she will be called an adulteress if she may become another man’s; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man’s.
所以,當丈夫活著的時候,她若依附別的男人,便稱為淫婦;但如果丈夫死了,按法律她是自由的;她若依附別的男人,便不是淫婦。
4 So that, my brothers, you also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another’s, who was raised up out of the dead, that we might bear fruit to God;
所以,我的弟兄們! 你們藉著基督的身體已死於法律了,為使你們屬於另一位,就是屬於由死者中復活的那一位,為叫我們給天主結果實,
5 for when we were in the flesh, the passions of sins, that [are] through the Law, were working in our members, to bear fruit to death;
因為我們還在肉性權下的時候,那藉法律而傾向於罪惡的情慾,在我們的肢體內活動,結出死亡的果實。
6 and now we have ceased from the Law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
但是現在,我們已死於束縛我們的勢力,脫離了法律,如此,我們不應再拘泥於舊約條文,而應以新的心神事奉天主。
7 What, then, will we say? The Law [is] sin? Let it not be! But I did not know sin except through law, for also the covetousness I had not known if the Law had not said:
那麼,我們能說法律本身罪嗎?絕對不能! 然而藉著法律,我才知道罪是什麼。如果不是法律說:「不可貪戀! 」我就不知道什麼是貪情。
8 “You will not covet”; and sin having received an opportunity, through the command, worked in me all covetousness—for apart from law sin is dead.
罪惡遂乘機藉著誡命,在我內發動各種貪情;原來若沒有法律,罪惡便是死的。
9 And I was alive apart from law once, and the command having come, sin revived, and I died;
從前我沒有法律時,我是活人;但誡命一來,罪惡便活了起來,
10 and the command that [is] for life, this was found by me for death;
我反而死了。那本來應叫我生活的誡命,反叫我死了,
11 for sin, having received an opportunity, through the command, deceived me, and through it, slew [me],
因為罪惡藉著誡命乘機誘惑了我,我也藉著誡命殺害了我。
12 so that the Law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
所以法律本是聖的,誡命也是聖的,是正義和美善的。
13 That which is good then, has it become death to me? Let it not be! But sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that sin might become exceedingly sinful through the command.
那麼是善事使我死了嗎?絕對不是! 而是罪惡。罪惡為顯示罪惡的本性,藉著善事為我產生了死亡,以致罪惡藉著誡命成了極端的凶惡。
14 For we have known that the Law is spiritual, and I am fleshly, sold by sin;
我們知道:法律是屬於神的,但我是屬血肉的,已被賣給罪惡作奴隸。
15 for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practice, but what I hate, this I do.
因為我不明白我作的是什麼:我所願意的,我偏不作;我所憎恨的,我反而去作。
16 And if what I do not will, this I do, I consent to the Law that [it is] good,
我若去作我所不願意的,這便是承認法律是善的。
17 and now it is no longer I that work it, but sin dwelling in me,
實際上作那事的已不是我,而是在我內的罪惡。
18 for I have known that there does not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and I do not find to work that which is right,
我也知道,善不在我內,即不在我的肉性內,因為我有心行善,但實際上卻不能行善。
19 for the good that I will, I do not do; but the evil that I do not will, this I practice.
因此,我所願意的善,我不去行;我所不願意的惡,我卻去作。
20 And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but sin that is dwelling in me.
但我所不願意的,我若去作,那麼已不是我作那事,而是在我內的罪惡。
21 I find, then, the law, that when I desire to do what is right, the evil is present with me,
所以我發見這條規律:就是我願意為善的時候,總邪惡依附著我。
22 for I delight in the Law of God according to the inward man,
因為照我的內心,我是喜悅天主的法律;
23 and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin that [is] in my members.
可是,我發覺在我的肢體,內另有一條法律,與我理智所贊同的法律交戰,並把我擄去,叫我隸屬於那在我肢體內的罪惡的法律。
24 A wretched man I [am]! Who will deliver me out of the body of this death?
我這個人真不幸呀! 誰能救我脫離這該死的肉身呢?
25 I thank God—through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed serve the Law of God with the mind, and with the flesh, the law of sin.
感謝天主,藉著我們的主耶穌基督。這樣看來,我這人是以理智去服從天主的法律,而以肉性去服從罪惡的法律。

< Romans 7 >