< Romans 6 >

1 What, then, will we say? Will we continue in sin that grace may abound?
Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
2 Let it not be! We who died to sin—how will we still live in it?
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
3 Are you ignorant that we, as many as were immersed into Christ Jesus, were immersed into His death?
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
4 We were buried together, then, with Him through the immersion into death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
5 For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
6 knowing this, that our old man was crucified with [Him], that the body of sin may be made useless, for our no longer serving sin,
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
7 for he who has died has been set free from sin.
ибо умерший освободился от греха.
8 And if we died with Christ, we believe that we also will live with Him,
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
9 knowing that Christ, having been raised up out of the dead, dies no more; death has no more lordship over Him;
зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
10 for in that He died, He died to sin once, and in that He lives, He lives to God;
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
11 so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
12 Do not let then sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13 neither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых и члены ваши Богу в орудия праведности.
14 for sin will not have lordship over you, for you are not under law, but under grace.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15 What then? Will we sin because we are not under law but under grace? Let it not be!
Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16 Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17 And thanks to God, that you were servants of sin, and—were obedient from the heart to the form of teaching to which you were delivered up;
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18 and having been freed from sin, you became servants to righteousness.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
19 I speak in a human [way], because of the weakness of your flesh, for even as you presented your members servants to the uncleanness and to the lawlessness—to the lawlessness, so now present your members servants to righteousness—to sanctification,
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
20 for when you were servants of sin, you were free from righteousness.
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
21 What fruit, therefore, were you having then, in the things of which you are now ashamed? For the end of those [is] death.
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их - смерть.
22 And now, having been freed from sin, and having become servants to God, you have your fruit—to sanctification, and the end continuous life; (aiōnios g166)
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец - жизнь вечная. (aiōnios g166)
23 for the wages of sin [is] death, and the gift of God [is] continuous life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (aiōnios g166)

< Romans 6 >